J.
M. Coetzee. „Jėzaus vaikystė“ – Vilnius: Sofoklis, 2014.
Sveiki, skaitytojai,
Recenziją pradėsiu
prisipažinimu, kad J. M. Coetzee yra
vienas mylimiausių mano rašytojų! Kruopščiai kaip mokyklinukas jį suskaitau ir
kartu kiekvieną jo į lietuvių kalbą išverstą romaną tausoju kaip gelbėjimosi
šiaudą. Jo romanas Barbarų belaukiant
kažkada išties mane sukrėtė, o kiti kūriniai tiesiog pribloškė savo paprastu
genialumu, tad visai nenuostabu, kad kiekvienas jo kūrinys nominuojamas prestižiškiausiems
pasaulinės literatūros apdovanojimams.
Leidykla Sofoklis knygų serijoje Kultinės knygos pirmą kartą lietuviškai
išleido Jėzaus vaikystė (angl. Childhood
of Jesus), kuris originalo kalba pasirodė 2013 metais ir iškart buvo
nominuotas Booker‘io premijai.
Sunkiausia kalbėti apie labai patikusią knygą, nes visada norisi išryškinti
tai, kas joje labiausiai jaudina, pamirštant bet kokias kitas kritines
priekabes, panašiai ir su šiuo J. M. Coetzee romanu, kuris, kaip teigia
atgalinė viršelio pusė: „ne biblijinė istorija“. Pavadinimas, kaip ir daugelis
rašytojų romanų, yra alegorinis ir iš pirmo žvilgsnio nieko bendro su Jėzumi
neturi, tačiau turinio prasmės daugiau ar mažiau eina lygiagrečiai, todėl
susidaro įspūdis, kad autorius pertransformuoja kitas istorijas ir suteikia
jiems kitokį prasmių lauką.
Kaip jau įprasta
autoriui, Jėzaus vaikystėje jis
pasaulį kuria be aiškiai apibrėžtų ribų, vengdamas politinio konkretumo,
tikslių sienų, situacijos ir laikmečio įvardijimo, todėl kaip ir Barbarų belaukiant, kaip ir Maiklo K gyvenimas ir laikai,
skaitytojas yra įtrauktas į distopinį pasaulį, kuriame esti kiek ekstremali,
karinė jėga grįsta pagrindinių veikėjų pasaulio pertvarkymo principais. Jėzaus vaikystėje taip pat yra šio
chaoso ir tik iš tam tikrų užuominų galima numanyti, kad veiksmas vyksta kažkur
pietų Ispanijoje, jūrų uoste – aplinkos detales atskleidžia ne ilgi aprašymai,
bet veikėjų veiksmai, įpročiai, darbas, bendravimas. Nesunku suvokti, kad J. M.
Coetzee Jėzaus vaikystės pasaulis
išgalvotas, jis neturi konkretaus istorinio įvykio, tai alternatyvi tikrovė,
kuri grįsta daugybe numano karo pabėgėlių kasdienybe, tačiau romane net
neminima, kad veikėjai yra karo pabėgėliai, tačiau iš to, kad jie turi pamiršti
praeitį, pakeisti istoriją tik dabartimi, galima suvokti, jog ankstesnis jų
gyvenimas buvo absoliučiai sugriautas.
Distopinį vaizdinį kuria
tam tikros pabėgėlio miestelio-miesto taisyklės, jų malonybinė bendravimo
maniera, kurie balansuoja ties absurdiškumo riba: sumenkinamas seksualumas,
agresija, aistros... Tarsi eliminuojamos žmogiškos aistros ir tokiame
pasakojimo centre atsiduria kiek senesnis nei vidutinio amžiaus vyras su
penkiamečiu berniuku Dovydu. Istorija primena kiek kvailo žmogaus, įsikalusio
sau į galvą moralines tiesas, kuriomis vadovaudamasis ieško berniuko
pasimetusios mamos. Teikdamas savo įsitikinimus apie prigimtinę motinos ir
vaiko ryšį, jis suranda absoliučiai nebiologinę vaiko „motiną“ ir pripažįsta
savo užduotį atlikęs, vadovaudamasis intuicija, paneigiančią bet kokius sveiku
protu suprantamus įstatymus. Toks veikėjo iš pažiūros bukas įsitikinimas kelia
skaitytojui pasipiktinimą, netgi švelniai šokiruoja, kaip autorius lengvais
potėpiais gali sukurti tokį „mūsų teisingam pasauliui“ prieštaringą veikėją,
tačiau nuolat prabrėkštomis minimas noras pamiršti aną sugriuvusį pasaulį,
verčia veikėją pasąmoningai vadovautis ne sveiku protu, bet prigimtiniais
instinktais, nes anas „sveiko proto“ pasaulis, kaip jau galima nujausti,
pagrindinį veikėją ne tik nuvylė, bet ir sugriovė jo gyvenimą.
J. M. Coetzee.
Kitas keistas dalykas,
kuris kirba tarp romano eilučių yra veikėjų verbalinė kalba, kuri pilna
biblijinio bendravimo ir didaktinių filosofavimų, kas kiek keistai skamba karo
pabėgėlių lūpomis. Matomai pagrindinis veikėjas išsilavinęs, žino
krikščioniškojo pasaulio tiesas, tačiau neapleidžia jausmas, kad jis iš maurų
arba, kitaip sakant, musulmoniškosios religijos atstovas, tačiau autorius
eliminuoja bet kokias aiškias religijos žymes, palikdamas tik filosofinę
plotmę, kurioje lyg fotografija tirpale išryškėja kuriama egzistencialistinės
literatūros paveikioji galia, kuri supurto skaitytojo žinias apie gyvenimą,
kitaip sakant, tai vienas iš distopinių alegorinių romano bruožų.
Romane neatsiejama
pagrindinio veikėjo bendravimas su Dovydu nuo biblijinės alegorijos – vaiko auklėjimas,
kalbos ir kultūros priėmimo aiškinimas mažajam žmogui naujojo pasaulio
sąrangoje sukelia Mažojo princo
efektą, netgi priverčia toptelėti, kaip lengvai per kalbą su vaiku, gali būti
išgaubtas ir perduotas pasaulio vaizdinys, prasmės suvokimas. Autorius slysteli
skaitytoją ledu: kaip lengvai tą pasaulį galima iškreipti ir paversti jį
susipriešinusių įsitikinimų karo lauku.
Persiritus romanui į
antrą pusę, sustiprėja vaiko Dovydo įtaka, kurį rašytojas ima vis labiau
mistifikuoti, suteikdamas jaunojo pranašo, netgi naujojo Mesijo įvaizdį. Tiesa,
sunku pasakyti, ar tai iš dalies vyksta pasakotojo pastangomis Simono
suvokiamoje realybėje ar iš tikrųjų distopinėje istorijoje. Skaičiai ir
literatūra, pastangos pamiršti buvusį gyvenimą, perprasti besikeičiantį pasaulį
verčia veikėjus imtis nestandartinių mąstymo ir realybės priėmimo strategijų. Alegoriškiausias
tampa knygos finalas, kai autorius sufalsifikuoja viską, kas jau buvo lyg ir
aišku. Kirba vienintelis klausimas: ar berniukas iš tikrųjų ypatingas ir turi
stebuklingų „jėziškų“ galių? J. M. Coetzee iki galo žongliruoja dvilypiškumu,
kurdamas nenuspėjamų intuicijų paralelines visatas, integruodamas ir
stilizuodamas ne tik biblijinę istoriją, bet ir Servanteso Don Kichotą. Šioje visatoje visi herojai atrodo daugiau ar mažiau Don Kichotais, tik kai kurie iš jų mano
esą Sanča Pansomis, bet kokiu atveju, jų tarpusavio santykiai ir kasdienybės
filosofija persmelkti pokalbiai ir nuojautos tampa ypatingu moralinių ir
amoralių taisyklių kompleksu, leidžiančiu intuityviai pamatuoti skaitytojo
suvokiamą ne tik knygos realybę, bet ir nūdienos pasaulį.
Jėzaus
vaikystė – kaip visada, J. M. Coetzee išskleista didinga idėja,
kuri kažin kokiais paprastais žodžiais tampa stipriu moralinių vertybių alegoriniu
užtaisu, kuris verčia piktintis ir žavėtis išgautu demaskuojamosios egzistencinės
literatūros radaru. Labai nudžiugau, kai rašydamas šią recenziją, aptikau, jog Sofoklio leidykla jau iš spaustuvės
gabena šio romano tęsinį Jėzaus mokyklos
metai – tai viena džiugiausių, bent jau man, literatūrinių naujienų šiemet.
Labai tikiuosi, kad leidykla, pristačiusi ne vieną J. M. Coetzee romaną, ryšis
išversti ir senesnius, dar nė karto lietuviškai nepristatytus romanus. Tai
tarsi naujų laikų F. Dostojevskis, kurį reikia turėti kiekvienam aukštą
literatūrinę prabą vertinančiam skaitytojui.
Jūsų Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą