Rodomi pranešimai su žymėmis ispaniška muzika. Rodyti visus pranešimus
Rodomi pranešimai su žymėmis ispaniška muzika. Rodyti visus pranešimus

2026 m. kovo 30 d., pirmadienis

Dienos daina: Nebulossa - SUPERSEXY [žodžiai / lyrics / letra]

 

Sveiki, skaitytojai!

Daina iš šio savaitgalio repertuaro, kai norisi namie disco stiliaus lengvumo ir nesibaigiančio vakarėlio. Ispanų duetas Nebulossa šią vasarą atvyks ir į Lietuvą, kur savo pasirodymą surenks LGBTQ eitynių švenčių maratone Vilniuje, bet kaip visada apie viską nuo pat pradžių...

Ispanų duetas „Nebulossa“, kurį sudaro sutuoktiniai Mery Bas ir Markas Dasousa, tapo tikru kultūriniu fenomenu, nors jų kelias į didžiąją sceną nebuvo standartinis. Mery ilgą laiką muziką laikė labiau aistra nei pagrindine veikla, o Markas sukosi muzikos produkcijos pasaulyje, tačiau būtent brandi gyvenimo patirtis tapo jų kūrybos varikliu. Grupės pavadinimas, reiškiantis „ūką“, puikiai atspindi jų kuriamą atmosferą – tai nostalgiškas, bet kartu modernus „synth-pop“ ir „electropop“ skambesys, stipriai įkvėptas devintojo dešimtmečio estetikos. Jų muzika pasižymi šokių ritmais, lengvai įsimenamomis melodijomis ir tekstais, kurie dažnai kvestionuoja visuomenės normas bei lyčių stereotipus.

Didžiausias lūžis įvyko 2024 metais, kai „Nebulossa“ su daina „Zorra“ laimėjo „Benidorm Fest“ ir iškovojo teisę atstovauti Ispanijai „Eurovizijoje“. Ši pergalė buvo netikėta daugeliui, nes grupė aplenkė kur kas jaunesnius ir komerciškai populiaresnius atlikėjus. Iki šio triumfo duetas jau buvo išleidęs debiutinį albumą „Poliédrica de mí“ (2021 m.), kuriame nugulė tokie kūriniai kaip „Glam“ ar „1N84“. Vėliau sekė itin sėkmingas etapas su albumu „Virtuzorrismo“, kuriame grupė dar labiau išgrynino savo maištingą, bet kartu elegantišką stilių, o jų diskografiją papildė tokie singlai kaip „Cotilleo“ ar bendras darbas su ispanų ikona Mónica Naranjo – „Venenosa“.

Kalbant apie jų kūrinį „SUPERSEXY“, tai yra dar viena drąsi provokacija, kurioje „Nebulossa“ tęsia savęs įgalinimo temą. Daina ironiškai ir žaismingai kalba apie pasitikėjimą savimi, savo kūno bei seksualumo priėmimą, nepaisant amžiaus ar aplinkinių primestų grožio standartų. Tai himnas laisvei būti savimi, spinduliuojantis tą pačią energiją kaip ir jų eurovizinė sėkmė. Muzikaliai kūrinys išlaiko grupei būdingą neoninį skambesį, kuris priverčia šokti, tačiau kartu palieka vietos apmąstymams apie tai, kaip mes patys save vertiname.

Ispanijoje „Nebulossa“ muzika vertinama labai dviprasmiškai, tačiau būtent tai ir daro juos tokiais įdomiais. Vyresnė karta ir progresyvioji visuomenės dalis juos dievina už drąsą reabilituoti anksčiau įžeidžiais laikytus žodžius ir už tai, kad jie įrodė, jog popscenoje yra vietos atlikėjams, perkopusiems penkiasdešimtmetį. Tuo tarpu konservatyvesni sluoksniai negailėjo kritikos dėl jų tiesmukų tekstų ir vokalinio atlikimo, kuris ne visada siekia „operines“ aukštumas. Nepaisant to, „Nebulossa“ tapo simboliu tiems, kurie jaučiasi nurašyti dėl amžiaus, o jų pasirodymai Ispanijoje dabar sutinkami su milžinišku palaikymu ir kartu dainuojančiomis miniomis.

Pasiklausykite ir pasižiūrėkite vaizdo klipą patys.



Nebulossa – SUPERSEXY

[žodžiai / letra / lyrics]

Sexy
Sexy
Sexy
Supersexy

Sexy
Sexy
Sexy
Supersexy

Deja de pensar
Esto no va de bien o mal, olvida el drama
Esa sensación de soledad no va a durar ni una semana

¿De qué sirve lamentarse si no va a volver?
La vida pasa
Y está hecha para ti

Y mientras llega el amor indicado
Ven, vámonos a gozar del verano
Deja de buscar respuestas
Que la vida es una fiesta (porque tú eres)

Supersexy
Tú eres supersexy
Tú eres supersexy
Tú eres supersexy

Supersexy
Tú eres supersexy
Tú eres supersexy
Tú eres supersexy

Tienes el control
Si quieres de la situación vas con la vaina
Eres un bombón, lo sabes, eres muy mamón y eso me encanta

Un volcán en erupción, eres un huracán
La vida pasa (la vida pasa)
Y está hecha para ti (para ti, para ti, para ti)

Y mientras llega el amor indicado
Ven, vámonos a gozar del verano (nuestro verano)
Deja de buscar respuestas (deja de buscar)
Que la vida es una fiesta (métete a la fiesta)

Y mientras llega el amor indicado
Debes probar con los equivocados (con los equivocados)
Deja de buscar respuestas (deja de buscar)
Que la vida es una fiesta y se acabó

Supersexy (sexy, sexy)
Supersexy (ah-ah)
Supersexy (sexy, sexy)
Supersexy

Supersexy (sexy, sexy)
Supersexy (ah-ah)
Supersexy (sexy, sexy)
Supersexy

Y mientras llega el amor indicado
Ven, vámonos a gozar del verano (es nuestro verano)
Deja de buscar respuestas (deja de buscar)
Que la vida es una fiesta

Porque tú eres sexy
Tú eres sexy
Tú eres sexy
Súper, supersexy
Tú eres supersexy (supersexy)
Gracias por existir


Maištinga Siela

2026 m. kovo 7 d., šeštadienis

Dienos daina: Reik – Noviembre Sin Ti [letra / žodžiai / lyrics]


Sveiki!

 

Tęsiu šio vakaro savo liūdnų dainų perklausas iš ankstyvosios paauglystės ir dalijuosi grupės „Reik“ gabaliuku. Dabar net pačiam įdomu, kuo tapo šie atlikėjai po kelerių dešimtmečių.

 

„Reik“ vienu metu buvo viena populiariausių Meksikos pop roko grupių, susikūrusi 2003 metais Meksikalyje. Grupę sudaro trys nariai: pagrindinis vokalistas Jesús Navarro, gitaristas Julio Ramírez ir akustine gitara bei pianinu grojantis Bibi Marín. Šiuo metu grupės nariams yra jau yra apie 39–42 metus. Per daugiau nei du dešimtmečius trunkančią karjerą „Reik“ evoliucionavo nuo romantiškų akustinių baladžių iki energingo „reggaeton“ ir „urban pop“ skambesio, tapdami daugkartiniais „Latin Grammy“ laimėtojais ir viena įtakingiausių lotynų muzikos grupių pasaulyje.

 

Daina „Noviembre Sin Ti“ (liet. „Lapkritis be tavęs“) yra įtraukta į jų debiutinį studijinį albumą paprastu pavadinimu „Reik“, išleistą 2005 metais. Šis kūrinys tapo grupės vizitine kortele ir padėjo jiems akimirksniu užkariauti ne tik Meksikos, bet ir visos Lotynų Amerikos bei JAV ispanakalbių rinką. Albumas sulaukė milžiniškos sėkmės, o ši daina įtvirtino „Reik“ kaip naująją romantiškos muzikos bangą, gebančią suderinti jaunatvišką maksimalizmą su giliu jausmingumu.

 

Kūrinio siužetas sukasi apie skausmingą išsiskyrimą ir tuštumą, kurią palieka mylimas žmogus. Lapkritis čia pasirinktas neatsitiktinai – tai rudens pabaigos, vėstančio oro ir pilkumos metas, kuris dainoje metaforiškai atspindi herojaus vidinę būseną. Tekstas pasakoja apie prisiminimus, kurie užplūsta kartu su šaltu vėju, ir apie bandymą susitaikyti su tuo, kad dar vienas mėnuo praeis vienatvėje, skaičiuojant dienas iki galimo susitikimo, kuris vis neįvyksta.

 

Ši daina tapo kultiniu hitu ir tikru „liūdnųjų dainų“ himnu visame ispankalbiame pasaulyje. Ji pasiekė aukščiausias vietas „Billboard Latin Pop Airplay“ sąrašuose ir tapo viena dažniausiai grojamų dainų radijo stotyse Meksikoje, Čilėje ir Kolumbijoje. „Noviembre Sin Ti“ populiarumas buvo toks didelis, kad net ir praėjus dvidešimčiai metų, kiekvieną lapkričio mėnesį socialiniuose tinkluose ši daina išgyvena naują susidomėjimo bangą, o gerbėjai dalijasi jos žodžiais kaip rudeninės melancholijos simboliu.

 

Net ir dabar, 2026-aisiais, „Reik“ koncertuose ši daina yra tas momentas, kai visa arena užsidega tūkstančiais švieselių ir dainuoja kiekvieną žodį kartu su grupe. Nors grupė vėliau eksperimentavo su kur kas modernesniais ritmais, būtent ši baladė išlieka jų kūrybos pamatu, primenančiu apie tyriausias pop muzikos emocijas. Kūrinio vaizdo klipas, kuriame nariai pasirodo dar visai jauni, šiandien vertinamas kaip nostalgiškas žvilgsnis į 2000-ųjų pradžios estetiką.

 

Taigi ši yra daugiau nei tik daina – tai ištisos kartos emocinis garso takelis, įrodantis, kad tikri jausmai neturi galiojimo laiko. Ji moko, kad skausmą galima paversti gražia muzika, kuri guodžia milijonus kitų, besijaučiančių panašiai. Šiuo metu YouTube kanale perklausos ir vaizdo klipo peržiūros artėja prie 500 milijonų, tad siūlau ir jums pasiklausyti, gal surezonuos.



 

[letra / žodžiai / lyrics]

Reik – Noviembre sin ti

 

La tarde se aleja, el cielo está gris

La noche aparece sin ti

Callado en la playa

Te lloro en silencio otra vez

Me ahoga esta pena, no puedo vivir

Las olas no me hablan de ti

Sentado en la arena

Escribo tu nombre otra vez

Porque te extraño desde aquel noviembre

Cuando soñamos juntos a querernos siempre

Me duele, este frío noviembre

Cuando las hojas caen a morir por siempre

Noviembre sin ti es sentir que la lluvia

Me dice llorando que todo acabó

Noviembre sin ti es pedirle a la luna

Que brille en la noche de mi corazón, otra vez

Otra vez (otra vez)

Quisiera decirte que quiero volver

Tu nombre va escrito en mi piel

Ya es de madrugada

Te sigo esperando otra vez

Porque te extraño desde aquel noviembre

Cuando soñamos juntos a querernos siempre

Me duele, este frío noviembre

Cuando las hojas caen a morir por siempre

Noviembre sin ti es sentir que la lluvia

Me dice llorando que todo acabó

Noviembre sin ti es pedirle a la luna

Que brille en la noche de mi corazón, otra vez

Otra vez (otra vez)

Noviembre sin ti es sentir que la lluvia

Me dice llorando que todo acabó

Noviembre sin ti es pedirle a la luna

Que brille en la noche de mi corazón, otra vez

Otra vez (otra vez)

 

Maištinga Siela

Dienos daina: Alex Ubago – A Gritos de Esperanza [letra / lyrics / žodžiai]

 

Sveiki,

 

Šį vakarą užplūdo romantika ir liūdnokos latino dainos iš vaikystės. Keliomis dainomis noriu pasidalyti, o viena iš jų – Alex Ubago balade.

 

Alexas Ubago (tikrasis vardas Álex Ubago Rodríguez) yra pakankamai žymus Ispanijos romantinės pop muzikos atlikėjų, gimęs 1981 m. sausio 29 d. Vitorijoje-Gasteise, Baskų krašte. Šiuo metu, kai rašau šias eilutes, jam yra 45-eri metai. Muzikinę karjerą pradėjęs dar ankstyvoje jaunystėje, jis išgarsėjo savo unikaliu, šiek tiek melancholišku balsu ir gebėjimu kurti itin jautrias balades, kuriose persipina pop ir švelnaus roko elementai. Per savo karjerą atlikėjas yra išleidęs daugybę studijinių albumų, pelnęs „Latin Grammy“ apdovanojimą ir įsitvirtinęs kaip vienas pagrindinių „romantinio pop“ (pop en español) atstovų pasaulyje.

 

Daina „A Gritos de Esperanza“ (liet. „Viliantis šaukiant“ arba „Vilties šauksmas“) yra vienas ryškiausių kūrinių iš debiutinio Alexo Ubago albumo „¿Qué pides tú?“, išleisto 2001 metais. Nors tuo metu atlikėjas buvo vos peržengęs dvidešimtmetį, ši daina pademonstravo neįtikėtiną brandą ir emocinį gylį, kurie tapo jo vizitine kortele. Albumas sulaukė milžiniškos sėkmės, o ši konkreti kompozicija tapo vienu iš pamatinių akmenų, padėjusių debiutiniam įrašui tapti devynis kartus platininiu Ispanijoje.

 

Kūrinio tekste pasakojama apie stiprų, beveik desperatišką ilgesį ir viltį susigrąžinti prarastą meilę. Dainos herojus išgyvena dvasinį skausmą, tačiau kartu jis tarsi šaukiasi šviesesnio rytojaus, prašydamas dar vienos galimybės jausmams pražysti. „A Gritos de Esperanza“ metaforiškai apibūdina būseną, kai žmogus yra pasiruošęs atiduoti viską, kad tik vėl pajustų tą ryšį, kuris jį darė laimingą, todėl daina rezonuoja su kiekvienu, kas bent kartą gyvenime patyrė nelaimingą meilę.

 

Ši daina tapo milžinišku hitu ne tik atlikėjo gimtojoje Ispanijoje, bet ir visoje Lotynų Amerikoje, ypač Meksikoje, Argentinoje bei Kolumbijoje. Ji ilgą laiką dominavo radijo stočių grojaraščiuose ir tapo viena iš dažniausiai dainuojamų karaokė klubuose visame ispankalbiame pasaulyje. Populiarumą lėmė ne tik jausmingas tekstas, bet ir paprasta, tačiau įsimintina melodija, kurią lydėjo nuoširdus ir paprastas muzikinis vaizdo klipas, pabrėžiantis atlikėjo natūralumą.

 

Net ir prabėgus daugiau nei dviem dešimtmečiams nuo išleidimo, „A Gritos de Esperanza“ išlieka viena labiausiai klausomų Alexo Ubago dainų skaitmeninėse platformose. Ji dažnai vadinama ispanų pop muzikos klasika, be kurios neapsieina nei vienas atlikėjo koncertas. 2021 m., minint kūrybinės veiklos dvidešimtmetį, Ubago išleido naują šios dainos versiją kartu su atlikėju Jesús Navarro iš grupės „Reik“, taip dar kartą įrodydamas kūrinio aktualumą naujoms kartoms.

 

Pasiklausykite abi versijas.


Pirminė 2001 metų versija:





2021 versija:




 

Alex Ubago – A Gritos de Esperanza

[letra / žodžiai / lyrics]

 

A pesar que la luna no brille, mañana

Me dará igual, pues sólo verte reír

Es lo que me hace feliz, mi alma

Y es verdad que una mirada distinta

O algún gesto más frío, se clava

En mi pecho, daga del desconcierto

Pero amor, ahí está la magia

 

Ahora que te veo, niña, ya te echo de menos

No imagino mis heridas si algún día te vas lejos

Querría ¿por esto?

 

Si preguntan por mí

No les digas dónde fuí

Que tu alma sea fuerte

Y cuando mires hacia el frente

No recuerdes todo lo que no te dí

 

Y es que quedan tantas cosas

Por contarte y que me cuentes

Tantos ratos y pasiones por vivir

A tu lado, oh, mi vida, a tu lado

 

Y ojalá, que nuestros ojos sí brillen, mañana

Y que tu voz siga pidiéndome a gritos amor

A gritos de esperanza

 

Ahora que te tengo no pienso perder el tiempo

Ni perderme por mi absurdo ego ni un solo momento

¿Se esfuma? ¿el miedo?

 

Si preguntan por mí

No les digas dónde fuí

Que tu alma sea fuerte

Y cuando mires hacia el frente

No recuerdes todo lo que no te dí

 

Que tu luz brille por siempre

Porque tú te lo mereces

Y perdona si algún día pretendí

Que no fueras, oh, tú misma

 

Y si preguntan por ti

Solo diré que te ví

En mis sueños una noche

Y solo sueño desde entonces

Para verme cada día junto a ti

 

Y es que quedan tantas cosas

Por contarte y que me cuentes

Tantos ratos y pasiones por vivir

A tu lado, oh, mi vida, a tu lado

 

Maištinga Siela

2026 m. sausio 15 d., ketvirtadienis

Dienos daina: Pablo López - El Patio [žodžiai / lyrics / letra]

 

Sveiki!

 

Pablo López – tai ne tiesiog dainininkas, tai, kaip sako kai kurie, emocijų architektas, kurio pagrindinis įrankis yra fortepijonas. Jo muzikinė kalba pasižymi neapdorotu, kiek grubiu nuoširdumu ir dramatišku jausmu, būdingu geriausioms ispanų baladėms. Muzikos kritikai jį dažnai vadina „emociniu uraganu“, nes jo pasirodymai scenoje primena ritualą: jis ne tik groja, jis tiesiogine prasme grumiasi su kiekviena nata, kol ši pasiekia giliausius klausytojo sielos sluoksnius.

 

Kūrinys „El Patio“ (Kiemas) yra laikomas jo kūrybos viršūne ir viena įtakingiausių pastarojo dešimtmečio ispanų dainų. Tai nėra eilinė daina apie meilės kančias; tai – išsivadavimo manifestas. „Kiemas“ čia simbolizuoja vidinę erdvę, kurią mes dažnai užpildome kitų žmonių lūkesčiais, baimėmis ar toksiškais santykiais. Lópezas šiuo kūriniu kviečia „išvaryti“ viską, kas trukdo kvėpuoti, ir susigrąžinti savo dvasinę laisvę.

 

Muzikiniu požiūriu daina yra meistriškai sukonstruota: ji prasideda intymiu, beveik šnabždančiu vokalu ir minimalistiniu fortepijono pritarimu, tačiau pamažu auga iki milžiniškos, teatrališkos kulminacijos. Šis perėjimas nuo trapaus pažeidžiamumo iki galingo, beveik agresyvaus išsilaisvinimo pavergė milijonus širdžių. Dainos vaizdo klipas, kuriame nusifilmavo garsiausi Ispanijos aktoriai (tokie kaip Javier Cámara), tik dar labiau sustiprino šio kūrinio kultinį statusą.

 

Kritikai negailėjo pagyrų šiai kompozicijai, o prestižiniuose „Los40 Music Awards“ apdovanojimuose ji pelnė geriausios dainos bei geriausio vaizdo klipo nominacijas. „El Patio“ tapo ne tik radijo stočių hitu, bet ir tikru kultūriniu fenomenu, nuolat skambančiu svarbiausiuose muzikiniuose projektuose ir koncertų salėse visame ispanakalbiame pasaulyje.

 

Būtent dėl šio kūrinio emocinio svorio ir vokalinio sudėtingumo žinia, kad Laura Pausini ruošia savo albumui „Yo Canto 2“ šios dainos koverį, sukėlė didžiulį susidomėjimą. Žinant Lauros gebėjimą sujungti techninę meistrystę su dramatiška ekspresija, jos versija žada tapti nauju „El Patio“ atgimimu, suteikiančiu dainai moteriškos jėgos ir tarptautinio atgarsio.

 

Tai bus dviejų didžiųjų talentų – ispanų pianisto ir italų divos – dvasinis susitikimas viename kūrinyje. Lauros pasirinkimas įtraukti šią dainą į savo projektą tik patvirtina, kad Pablo López kūryba peržengia sienas ir tampa modernia klasika, kuriai neįmanoma atsispirti.

 

Šiandien siūlau pasiklausyti jo dainos „Kiemas“.



 

Pablo Lopez – El Patio

[letra / lyrics / žodžiai]

 

Fuera, vete de mi casa

Tú no eres mi amiga

Que yo sigo jugando, ¿qué más da?

Sigo jugando solo

Me aburro, mi patio está vacío

Y suena la sirena

Y yo sigo jugando, ¿qué más da?

Sigo jugando y siempre me castigas

Y solo quiero que te vayas

Solo quiero que se acabe

Solo quiero que me dejes solo

Fuera, vete de mi casa

Suéltame las manos

No soy más que un niño

Con los pies descalzos

Y yo sigo jugando, ¿qué más da?

Sigo jugando solo

Nada, ya no queda nada

Solo tu delirio

Tu ruido insoportable en el salón

No queda nada más que tu fantasma

Y solo quiero que te vayas

Solo quiero que se acabe

Solo quiero que me dejes solo

Fuera, vete de mi casa

Suéltame las manos

No soy más que un niño

Con los pies descalzos

Y yo sigo jugando, ¿qué más da?

Sigo jugando solo

Yo sigo jugando, ¿qué más da?

Sigo jugando solo

Solo

Siempre, siempre me castigas

Siempre, siempre me castigas

 

Maištinga Siela

2025 m. lapkričio 24 d., pirmadienis

Dienos diana: Eros Ramazzotti, Alicia Keys – La aurora (L'aurora) [lyrics / žodžiai]

 

Sveiki,

 

Visiškai netikėtas muzikinis duetas! Amerikiečių atlikėja Alicia Keys ir italų pop kultinis atlikėjas Eros Ramazzotti. Išgirdau ir man visai patiko, nors Alicios niekada tokiame muzikiniame amplua neįsivaizdavau, nors tu ką. Duetas įrašė dainą ir sukūrė jaukų ir intymų vaizdo klipą dviem kalbomis: L‘aurora (itališkai), La aurora (ispaniškai). Kaip nutiko, kad šis duetas susivienijo ir kokia bendra dainos prasmė?

 

Taigi, kaip dainos „La aurora“ proga susikirto Italijos poproko legendos Eroso Ramazzotti ir Amerikos R&B bei soulo divos Alicios Keys keliai, rodo didelį abiejų menininkų abipusį meninį pripažinimą. Šis duetas buvo įtrauktas į naują Eroso Ramazzotti albumą „Una Storia Importante“ (arba ispaniška versija „Una Historia Importante“) ir buvo sumanytas kaip tiltas tarp Italijos ir Amerikos muzikos tradicijų. Nors jų žanrai skiriasi – Erosas žinomas dėl savo poproko baladžių, o Alicia Keys yra 17 „Grammy“ apdovanojimų laimėtoja, garsi savo siela dainuojančiu balsu ir elegantišku prisilietimu prie R&B stiliaus – jų bendradarbiavimas pabrėžė šiltą, autentišką ir emociškai turtingą dialogą.

 

Pats kūrinys, originaliai vadintas „L'aurora“, yra vienas asmeniškiausių Eroso Ramazzotti dainų. Jis buvo parašytas 1996 metais jo dukters Auroros gimimo proga, ir yra dedikuotas jai. Duetas, virstantis širdingu dainų milžinų dialogu, nagrinėja vilties, atsinaujinimo ir emocinio atsparumo temas. Tai lyg intymi odė naujai pradžiai, apeliuojanti į platų auditorijos ratą visame pasaulyje. Alicios Keys įsitraukimas į šią naują versiją suteikė jai savitą jautrumą ir visiškai naują intymaus kūrinio perspektyvą.

 

Muzikinis kūrinio stilius yra emocinga pop baladė su akivaizdžiais soulo elementais, kuriuos įneša Alicia Keys. Kūrinys prasideda intymia fortepijono melodija, sukuriančia jaukų foną. Įžengus Eroso Ramazzotti šiltam ir lengvai atpažįstamam balsui, Alicia Keys prisijungia savo elegantišku ir giliu vokalu, sustiprindama bendrą atmosferą šviesa ir švelnumu. Abi žvaigždės atlieka savo partijas ispanų ir/arba italų kalbomis (priklausomai nuo versijos), sukurdamos bilingvistinę sintezę, kuri pabrėžia albumo tarptautinį apeliacinį potencialą. Alicia Keys taip pat prisidėjo prie dainos prodiusavimo, palikdama savo asmeninį pėdsaką šioje naujoje klasikinio kūrinio interpretacijoje. Šiandien siūlau abi versijas išgirsti.

 

Ispaniška versija:


 

Itališka versija:




 

Eros Ramazzotti, Alicia Keys – L‘aurora

[lyrics /žodžiai]

 

Io non so se mai si avvererà

Uno di quei sogni che uno fa

Come questo che

Non riesco a togliere dal cuore

Da quando c'è

 

Tal vez este permanecerá

Sueño que se haga realidad

Como los que estoy

Dibujando entre mis canciones

Y ya que están, mientras estén, no dejaré

De soñar un poco más, yeah

 

Sarà, sarà l'aurora

Per me sarà così

Come uscire fuori

Come respirare un'aria nuova

Sempre di più

E tu, e tu, amore

Vedrai che presto tornerai

Dove adesso non ci sei

 

Y si llega todo a cambiar

Un sereno entorno se verá

Has oído bien

Puede que haya nuevos horizontes

¿Sabes por qué? ¿Sabes por qué no dejaré

De soñar un poco más?

Una y otra vez

 

No mueren nunca las cosas si están en ti

(Una y otra vez)

Si lo has creído una vez, tú podrás seguir

(Una y otra vez)

Si lo has creído en serio como lo he creído yo

Yo, oh

Yo

 

Sarà, sarà l'aurora

Per me sarà così

Sarà, sarà di più ancora

Tutto il chiaro che farà

 

Sarà, sarà l'aurora

Sarà, sarà l'aurora

Per me sarà così

Per me sarà così

Sarà (Sarà), sarà di più ancora

Di più ancora

Tutto il chiaro che farà (Yeah)

 

I'm tryna tell you

Sarà, sarà, yeah

Sarà (Sarà), sarà di più ancora

Di più ancora

Tutto il chiaro che farà

Yeah

Sarà, sarà

Tutto il chiaro che farà


Maištinga Siela