2026 m. liepos 8 d., trečiadienis
Estija ir Estijos žymiausi homoseksualai rašytojai, politikai nuo Friedebert Tuglas iki Imre Sooäär
Vladas Drakula ir jo homoseksualus brolis Radu Gražusis, mylėjęs sultoną Mehmedą II
Sultonas Mehmedas II yra bene geriausiai dokumentuotas to laikotarpio valdovas portretinės tapybos požiūriu. Garsiausias jo atvaizdas yra italų dailininko Gentile Bellini tapytas portretas, sukurtas 1480 metais, kai dailininkas lankėsi Stambule. Šis portretas laikomas vienu tiksliausių sultono atvaizdų, kuriame jis vaizduojamas profiliu. Taip pat egzistuoja keletas kitų miniatiūrų ir medalių, kuriuose sultonas įamžintas jo valdymo laikotarpiu, atspindinčių jo išvaizdą, aprangą ir oficialų statusą.
Dienos citata: Olga Tokarczuk apie raidiškumą, LGBTQ+ padėtį Lenkijoje ir vaivorikštės metaforiškumo praradimą
Sveiki, mielieji!
„Vienas naujausių raidiškumo pavyzdžių – Lenkijoje vykstančios kovos dėl vaivorykštės. Gal iš jų būtų galima ir pasijuokti, jeigu žmonės nebūtų sodinami į kalėjimus. Vaivorykštė neteko savo daugybės reikšmių ir buvo supažodinta, neteko simbolio arba metaforos statuso, virto simboliu visko, kas nukrypsta nuo neteisingai suprantamo normalumo. Ją pripažino priešo vėliava ir visiškai rimtai ėmė nekęsti. Nuo raidiškumo kenčiantis žmogus viską mato atskirai, be kontekstų ir sąsajų, ir, savo ir kitų nelaimei, praranda sintezės jausmą, reikalingą, kad patirtume visapusišką ir daugiamatį pasaulį. <...> Galbūt iš dalies taip nutiko dėl to, kad nustojome dalyvauti pasakojime. Tame daugiamačiame, neakivaizdiniame, intelektiniame iššūkyje, atspindinčiame pasaulio sudėtingumą.“ Olga Tokarczuk iš „Jautrusis pasakotojas“ (p. 214-215).
Kažkaip norėjau padaryti šį įrašą dėl to, kad Lenkijoje darosi lygiai tas pats, kas ir Lietuvoje. Susirinkę pavieniai tautiečiai rėkia, kad gėjai ir lesbietės pavogė iš vaikų vaivorykštę, neturėdami jokio bendro suvokimo. Kas tas raidiškumas, anot Olgos Tokarczuk? Raidiškumas – tai mąstymo būdas, kai pasaulis praranda savo daugiamatiškumą ir visumą, virstant atskirais, konteksto neturinčiais fragmentais. Tai nesugebėjimas interpretuoti sudėtingų simbolių ar idėjų, dėl kurio tikrovė klaidingai supaprastinama iki primityvių, dažnai priešiškų etikečių.
Knygoje „Jautrusis pasakotojas“ autorė iškelia idėją, kad skirtingą pasaulio suvokimą ir priėmimą žmogui leidžia formuoti būtent giliamintis skaitymas, susitapatinimas su literatūra ir atjauta veikėjams. Skaitymo krizė žmones iš esmės suskaldė, jie įvairovę linkę fragmentuoti ir nepatinkančias dalis išmesti iš visumos, jas supriešinti, nusilipdyti tariamus priešus. LGBTQ atvejis yra tik vienas iš daugelio pavyzdžių. Įdomu tai, kad politika ir politikai tuo naudojasi, jie supranta tamsumos galią ir primityvizmo naudą jų interesams, todėl raidiškumas pogrindyje skatinamas per, sakyčiau, švietimą ir mokslo kartelės mažinimą, kritinio mąstymo atjungimą. Ką puikiai dabar ir daro ministrė Rasa Popovienė „gelbėdama“ nesimokančius mokinius ir jiems atkeldama vartus klestėti mokslo pasaulyje be jokio žalio supratimo apie visumą ir įvairovę, be pastangų ir žinių, nes būtent jiems (nesakau, kad visiems) yra būdingas raidiškumas.
Maištinga
Siela
2026 m. birželio 18 d., ketvirtadienis
Šokiruojanti istorija, kaip Eric Clinton Kirk Newman (arba Luka Rocco Magnotta) sukapojo savo meulužį
***
Marija Šerifović – Serbijos perlas, laimėjęs "Euroviziją" su daina "Molitva" ir tapęs didžiuliu autoritetu
Čekija – filmų suaugusiems sostinė: kas nulėmė, kad Prahoje nufilmuojama daugiausia pornografijos gėjams?
2026 m. birželio 12 d., penktadienis
Dienos citata: Oscar Wilde (Oskaras Vaildas) apie savo homoseksualią meilę teisme
Asmenybė. Johnas Saulas (1857-1904): pirmasis homoseksualas teisme prisipažinęs, kad didžiuojasi, kas jis yra
2026 m. birželio 9 d., antradienis
Indų (Indijos) mitologija: queer ir homoseksualumo sąsajos Indijos dievų mitologijoje
2026 m. birželio 6 d., šeštadienis
Dienos daina: Jean-Claude Pascal – Nous Les Amoureux (1961, Liuksemburgas) [lyrics / žodžiai]
Sveiki!
Šiandien Vilniuje jau lyg ir eilinį kartą pražygiavo „Baltic
Pride“ eisena, vis drąsiau ir atviriau, tačiau internete netyla pasipiktinusių
ir sąmokslų skleidėjų dauginančių neapykantą ir konspiracinių nesąmonių, tad tą
proga, kad vyksta Pride Month, nusprendžiau visiems priminti, kad
Liuksemburgas dar 1961 metais „Eurovizijoje“, kuri anuomet nebuvo joks LGBTQ
forumas, pateikė dainą apie du vyrus įsimylėjus. Tiesa, ne visi anuomet
suprato, apie ką daina, todėl skubu sudėti akcentus.
Jean-Claude Pascalas,
kurio tikrasis vardas Jeanas-Claude’as Villeminot, buvo charizmatiškas
prancūzų dainininkas ir aktorius, gimęs 1927 metais Paryžiuje. Prieš pasukdamas
į muzikos pasaulį, jis studijavo architektūrą ir dirbo mados srityje, tačiau
vėliau tapo vienu žymiausių savo laikmečio prancūziškos estrados atlikėjų, pasižymėjusiu
itin elegantišku stiliumi ir gebėjimu perteikti gilias emocijas. Savo gyvenime
Pascalas niekada oficialiai neatskleidė savo seksualinės orientacijos plačiajai
visuomenei tuo metu, kai tai buvo laikoma didžiuliu socialiniu tabu, tačiau
vėlesniais metais jis vis dažniau kalbėjo apie netradicinės meilės patirtį ir
sunkumus, su kuriais susidurdavo tos pačios lyties poras mylintys žmonės.
Dainą „Nous les amoureux“, kuri 1961 metais
atstovavo Liuksemburgui Eurovizijoje, Pascalas atliko su jam būdinga ramybe ir
dramatišku subtilumu. Kūrinys yra klasikinis prancūziško šansono pavyzdys,
pasižymintis lyrine melodija ir itin jautriu tekstu, kuriame kalbama apie
įsimylėjėlius, kurių laimei nuolat trukdo aplinkiniai ir visuomenės primestos
taisyklės. Nors oficialiai daina buvo pristatoma kaip universalus pasakojimas
apie meilę, kuriai nelemta išsipildyti, dainos žodžiai apie žmones,
„neturinčius teisės mylėti“, buvo akivaizdi užuomina į homoseksualų poros
patirtį bei priespaudą, kurią jie jautė šeštojo dešimtmečio pabaigoje ir
septintojo dešimtmečio pradžioje.
Liuksemburgas tąkart pasirinko Pascalą atstovauti
šaliai, siekdamas pristatyti aukšto lygio meninį produktą, kuris išsiskirtų
konkurse savo brandumu. Nors Eurovizija 1961 metais dar nebuvo tokia globali
platforma, kokią pažįstame šiandien, pasirodymas sulaukė didžiulio pripažinimo
ir pasiekė aukščiausią įvertinimą – Jean-Claude’as Pascalas tapo konkurso
nugalėtoju. Publika ir žiuri komisijos balsavo už puikų atlikimą bei stiprią
emocinę dainos žinutę, tačiau tuo metu oficialioji žiniasklaida ir dauguma klausytojų
nė neįtarė, koks gilus ir politiškai drąsus buvo tikrasis šio kūrinio potekstės
sluoksnis.
Tais laikais visuomenė nebuvo pasirengusi viešai
diskusijai apie homoseksualumą, todėl dainos paslaptis liko saugiai paslėpta
tarp eilučių. Dauguma žmonių „Nous les amoureux“ suvokė tiesiog kaip liūdną
dainą apie nelaimingą meilę, o tikrasis, drąsus atlikėjo užmojis – įgarsinti
persekiojamų įsimylėjėlių likimą – pasiekė tik tuos, kurie patys išgyveno
panašius jausmus ir galėjo perskaityti užšifruotą žinutę. Šis subtilus būdas
kalbėti apie tai, kas buvo draudžiama, padarė dainą unikalų kultūrinį reiškinį,
sugebėjusį prasiskverbti pro griežtą cenzūrą.
Bėgant dešimtmečiams, supratimas apie šį kūrinį
kardinaliai pasikeitė, ir šiandien jis yra vertinamas kaip pirmas, nors ir
tylus, bandymas Eurovizijos scenoje atstovauti LGBTQ+ bendruomenės jausmams.
Pats Jean-Claude’as Pascalas vėlesniuose interviu atvirai patvirtino, kad daina
buvo skirta homoseksualiai meilei, taip suteikdamas jai istorinį svorį ir
statusą. Šiandienos kontekste ši daina yra laikoma ne tik gražiu muzikos
istorijos palikimu, bet ir ryžtingu kultūriniu pareiškimu, atvėrusiu kelią
vėlesnėms kartoms atvirai kalbėti apie savo tapatybę didžiosiose scenose.
Dabar „Nous les amoureux“ yra gerbiamas kaip LGBTQ+
istorijos Eurovizijoje pradininkas, primenantis apie drąsą, kurios reikėjo tam,
kad net ir metaforos būtų panaudotos socialiniam teisingumui bei tolerancijai
skatinti. Nors šiandien mes gyvename kitokioje, atviresnėje visuomenėje,
Pascalo atlikta daina išlieka kaip liudijimas apie laikus, kai meilė turėjo
būti slepiama, ir kartu kaip triumfo simbolis, įrodantis, kad tikra emocija
galiausiai visada randa kelią į auditorijos širdis.
Pasiklausykite šios dainos.
Jean-Claude Pascal - Nous Les Amoureux
[žodžiai / lyrics]
Nous les amoureux
On voudrait nous séparer
On voudrait nous empêcher
D'être heureux
Nous les amoureux
Il paraît que c'est l'enfer
Qui nous guette
Ou bien le fer
Et le feu
C'est vrai, les imbéciles et les méchants
Nous font du mal, nous jouent des tours
Pourtant rien n'est plus évident
Que l'amour
Nous les amoureux
Nous ne pouvons rien contre eux
Ils sont mille et l'on est deux les
amoureux
Mais l'heure va sonner
Des nuits moins difficiles
Et je pourrai t'aimer
Sans qu'on en parle en ville
C'est promis
C'est écrit
You might also like
First Time He Kissed a Boy
Kadie Elder
L’amour à la Française
Les Fatals Picards
De troubadour
Lenny Kuhr
Nous les amoureux
Le soleil brille pour nous
Et l'on dort sur les genoux
Du bon Dieu
Nous les amoureux
Il nous a donné le droit
Au bonheur et à la joie
D'être deux
Alors, les sans-amour, les mal-aimés
Il faudra bien nous acquitter
Vous qui n'avez jamais été
Condamnés
Nous les amoureux
Nous allons vivre sans vous
Car le ciel est avec nous
Les amoureux
Maištinga Siela












