Kaori Ekuni. „Žvaigždės
mirga“ – Vilnius: Alma littera, 2004.
Sveiki, brangūs
skaitytojai,
Šiuolaikinė japonų
literatūra, kaip žinia, neprasideda ir nesibaigia vien Haruki Marukami kūryba. Turiu
galvoje vertimus į lietuvių kalbą. Paskutiniu metu iš savo negausiai skaitomų
japonų grožinės literatūros aruodo, kuri dažniausiai būna atsitiktinė, pastebiu
dvi šios tekančios saulės šalies literatūrines tendencijas: 1) japonų
literatūros konjunkcija su Vakarų literatūros tendencijomis; 2) grynoji japonų
grožinė literatūra, atliepianti vien tik lokalią japonų kultūrą. Prie pirmosios
literatūros nišos priskirčiau Ruth Ozeki romaną Knyga laiko būčiai, iš dalies kai kurie H. Marukami romanai. Prie
grynosios priskirčiau Banana Jošimoto Virtuvė,
Ežeras, Kobo Abe Moteris smėlynuose
ar Yasunari Kawabata Tūkstančiai gervių, Sniegynų
šalis ir kt. Prie pastarosios grynosios grožinės literatūros nišos
priskirčiau Kaori Ekuni trumpą
romaną Žvaigždės mirgą, lietuviškai išleistą
daugiau nei prieš trylika metų.
Šios knygos nė nebūčiau
skaitęs, jeigu ne ilgos kelionės, kurias norisi užkimšti kokiu nors lengvu ir
neįpareigojančiu skaitymu. Apimties atžvilgiu šis japonų rašytojos romanas kuo
puikiausiai tiko kelioniniam krepšiui, o lengvas pop arba euro romano
primenantis knygos turinys žadėjo nenuobodžias, tačiau ir pernelyg nefilosofines
intrigas. Galų galiausiai žadino smalsumą, kas populiaru ir šiuolaikiška japonų
literatūroje.
Tiesą sakant, niekada
neperprantu nei japonų pagarbios kultūros, nei humoro – niekada neskyriau, kur
jie šiurkščiai juokauja, o kur jie vaizduoja, kad labai įsižeidę. Romanas Žvaigždės mirga irgi pilnas japoniškos
kasdieniškos kultūros bendravimo subtilybių, puritoniško lietuvio akimis, gal
net primenančio Adamsų šeimynėlės
principą, įdėta tai, kas iš pirmo žvilgsnio išverčia sustabarėjusią nuo
tradicijų ir etiketų seną kultūrinę japonų odą: žmona girtuoklė istorikė, vyras
homoseksualus gydytojas, uošviai pamišę dėl anūkų. Kad Japonija persmelkta
dviveidiškumo ir pilna keistų fetišistinių kultūrų ir seniai tradicijų
neatliepianti šalis jau seniai vakariečiams aišku, tačiau knyga parodo, kad dar
tebesama to susiskaldymo mito arba bent jau laikomasi to mito?
Japonų rašytoja Kaori Ekuni.
Autorė, bent jau
vakariečių akimis, atrodo pernelyg dirbtinai sukonstruoja ydingą jaunų
sutuoktinių gyvenimą, pripildydama tai, ką mėgsta šiaip išgrynintoji japoniška
grožinės literatūros pusė: kasdienybės ceremoniškumą, darbą ir besaikį
dykinėjimą. Vyro pomėgis žiūrėti į žvaigždes, kai žmona laka alkoholį atrodo kone egzistencialistiškai žavinga, tarsi
ieškotų žvaigždėse prasmės, bet knygoje tai veriasi kaip nesusikalbėjimas tarp
sutuoktinių, tylos „užkamšymas“ paikomis ceremonijomis. Autorė poetizuoja,
vakariečiui tai gali pasirodyti reikšminga metafora ar simbolis, tačiau
galiausiai paaiškėja, kad tai tėra rytietiški estetiniai literatūriniai „potėpiai“
– kitaip sakant, dėl grožio, bet žinoma, galima ir mistifikuoti, kuriant
įvairias prasmes tarp vyro pomėgio ir knygos pavadinimo bei romano prasmių.
Visgi autorei toje
sterilioje ir atseit ydingoje santuokoje pavyko atskleisti ne absurdiškumą, ne
norą pataikauti tėvų kartoms, bet tikriausiai tą gyvenimo žavesį, kad absurdas
dera prie absurdo, kaip žmona alkoholikė prie vyro homoseksualisto, atviro
šeimos dvilypio gyvenimo, kad galiausiai gyvenimo prasmės kūrimui neužtenka
vien tėvų noro, vaikų ir santuokos antspaudo popieriuje, kad viskas kur kas
sudėtingiau, netgi išlaisvėjusioje visuomenėje susikalbėjimui reikia pastangų,
ne vien inercijos, įgytos iš noro atsispirti nuo tradicijos tramplyno.
Lengvas stilius itin
japoniškas ir jau skaitau nebe pirmą grynosios japonų literatūros grožinę knygą
ir ima ryškėti savitos tendencijos teksto stiliaus atžvilgiu: vaizduojama
vidurinioji karta, tradicijų ir naujosios kartos sandūra, didmiesčio peizažas,
atsidavimas darbui ir sunkiai perkandamas humoras, tam tikra bendravimo
maniera, kuri, kad ir kaip banaliai benuskambėtų, būdinga ir japonų filmams, ir
japonų animaciniams serialams. Panašiai rašė ir Banana Yoshimoto savo mini
romanuose. Visgi tokia literatūra, nors ir leidžia nemažai sužinoti apie japonų
kultūros ir literatūros tendencijas, jos daug nesuskaitysi, netgi po kelių
knygų imi įžvelgti japonų sintetiką, atmosferą, kuri vienaip ar kitaip tampa kaip
spąstai lokiams – tokios literatūros daug neperskaitysi, nes pasidarys prėska. Neteigiu,
kad Žvaigždės mirga prastas kūrinys,
anaiptol, tiesiog jis pernelyg mažai man papasakojo ir sukėlė jausmų, ko
nebūčiau skaitęs iki tol. Spalvingi charakteriai iš anotacijos gali sukelti
karnavališkų lūkesčių, tačiau knyga gana paprasta, tarsi žvaigždžių mirgėjimas,
kuris su laiku nusineša emocijas ir, kažin, ar po daugelio skaitinių ši knyga
išliks kaip vertinga nei vien tik kelionės kuprinėje įmestas laisvalaikio
romanas.
Jūsų Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą