2018 m. rugpjūčio 21 d., antradienis

Šios dienos nuotrauka: rašytojai Kęstutis Navakas ir Giedra Radvilavičiūtė (Šiaurės vasara 2018)


Sveiki,

Vos išvydęs šią fotografiją, publikuotą „Literatūra ir menas“ socialinėje paskyroje, pagalvojau apie Mikelandželo freską „Adomo sutvėrimas“, tik šįkart šalia padėtas cigarečių pakelis ir veikėjai (rašytojai Kęstutis Navakas ir Giedra Radvilavičiūtė) nė iš tolo neatrodo nuogi. Pavadinčiau tai „Susijungimu“.

Jūsų Maištinga Siela

2018 m. rugpjūčio 20 d., pirmadienis

Knyga: Sarah Perry "Esekso slibinas"



Sarah Perry. „Esekso slibinas“ – Vilnius: Baltos lankos, 2018 – 448 p.

Sveiki, knygų skaitytojai,

Britų rašytojus visada sveikinu, ypač tuos, kurie papuola į gerai įvertintos literatūros lauką, tad beveik neabejojau, kad man, mistikos mėgėjui, vien pavadinimas Esekso slibinas (angl. The Essex Serpent) kėlusiam smalsumą, Sarah Perry (g. 1979) gali būti geras šių metų verstinės literatūros atradimas.

Esekso slibinas yra antroji knyga, temomis susieta su anksčiau pasirodžiusiu šios rašytojos romanu After Me Comes The Flood, tačiau tai atskiros istorijos, kurios sudaro Slibino istorijos (Serpent‘s Tail) seriją. Esekso slibinas 2016 metais tapo Didžiosios Britanijos metų knyga ir gimtinėje sulaukė didelio skaitytojų susidomėjimo. Karalienės Viktorijos laikų „tapetinis“ viršelis sufleruoja, kad romanas galėtų būti tamsių paslapčių persmelktas gotikinio stiliaus pasakojimas, tačiau visgi jis labiau šliejasi prie klasiko Charles Dickens maniera rašomos literatūros. Nieko nuostabaus, nes ne veltui Ch. Dikensas laikomas klasiku, jo literatūroje pasiliko visa, ką galima drąsiai vadinti Viktorijos epochos mąstymo, pasaulėžiūros ir gyvenimo būdo pamatais.

Autorė tik iš dalies rekonstruoja Viktorijos laikmečio socialinį gyvenimą. Našlė Kora po vyro mirties išvyksta su sūnumi Frensiu ir palydove Marta į provinciją. Pajutusį laisvos moters gyvenimo privalumus, ji be paliovos džiaugiasi pačiais paprasčiausiais buitiniais dalykais, susižavi fosilijomis ir moterimis mokslininkėmis, kas apskritai prieštarauja Viktorijos laikų moterų moraliai ir gyvenimo būdui gerti arbatą ir plepėti, apkalbinėti, keliaujant iš vieno salono į kitą. Koros charakteris primena maištininkę, bandančią išsilaisvinti nuo itin suvaržyto etiketo ir vyro smurto bei abejingumo, ji nepakenčia korseto, tad net kaime dažnai rengiasi kaip papuola, retai žiūri į veidrodį. Aštrus ir žingeidus Koros protas bei pastoriaus Vilio susitikimas patvirtina seną gerą knyginę tiesą – priešingybės traukia, tačiau pastorius vedęs Stelą ir turi vaikų. Taigi romanas kaip Ch. Dikenso pasaulyje, problemiškai formuojamas per moralės principus.

Emocinį susipažinimo ir užgintos, kone Biblijinės Adomo ir Ievos pažinimo nuodėmės tono istoriją spalvina trijų pasaulių sandūra – senasis pagoniškasis (mitologinis), krikščioniškasis ir naujasis mokslo. Atsiradus paskaloms apie slibiną, kaimiečiai pasiduoda panikai ir baimei, nors niekas kažin kokių konkrečių įrodymų neturi. Vilis tai vadina Neramumais, Kora mokslininko verto tyrinėjimu, na, o kaimiečiai – prakeiksmu. Iš esmės slibinas šiame romane atlieka keletą funkcijų, demaskuoja laikmečio sandūros pasaulėžiūros prieštaravimus bei virsta iliuzijų simboliu, tiek kaimiečiams, tiek Koros ir Vilio santykiams. Derėtų paminėti, kad ši mokslo, religijos ir prietarų sandūra primena rašytojos Hannah Kent Gerieji žmonės, tačiau H. Kent, mano akimis, kur kas meistriškesnė, kuriant šių skirtingų pasaulėžiūrų prieštaringumo tragediją. Nors S. Perry galbūt prieštaravimų ir neieško, jai svarbios diachroninės sąsajos su nūdienos tendencijomis, kaip pati byloja pabaigos žodyje, ji žvelgia šiuo romanu į Viktorijos laikus kaip į mūsų laikų paveldėtas tendencijas.

Sarah Perry

Derėtų paminėti romano Blekvoterio, kuris egzistuoja iš tikrųjų, atmosferą – atšiaurūs Esekso pakrantės vėjai, potvyniai, kvapai, rūkas ir garsai prideda nemažai mistikos, leidžia pasijusti prie jūros. Atšiaurumą įgalina ir Stelos tuberkuliozė, jos maniakiškas polinkis mėlynai spalvai. Kai kada visa tai perteikta išties nebanaliai, bet poetiškai su tam tikra estetine filosofine Viktorijos laikų sugestija.

Sarah Perry romano pasakojimą plečia nestokodama dėmesio antraeiliams veikėjams – apsigimusiam chirurgui ir medicinos maniakui Lukui Garetui, jo draugui Spenseriui, palydovei Martai, galų gale sūnui Frenciui ir Stelos vaikams. Iš esmės autorė sukuria mažą „šokantį“ savo tragedijoje ir džiaugsme pasaulėlį, kuriame daug veikėjų, įkūnijančių Viktorijos laikų gyvenseną, aistras ir praradimus.  Šį veikėjų sujungimą į vienalytę epochos pasakojimo koliažą pavadinčiau sėkmingu, ypač viską vainikuoja laiškų žanras, nuolat įsiterpiantis į pasakojimą kaip esminė komunikacinė tų laikų priemonė ir, aišku, galimybė išreikšti dvilypį siuntėjų ir adresatų psichologiją. Šįkart buvo smagu paskaityti išnašose Gabrielės Gailiūtės-Bernotienės, kuri vertė kūrinį, komentarus.

Visgi romanas, kaip jau komentavo Aušra Maldeikienė Goodreads portale, skirdama kūriniui tris žvaigždutes iš penkių, yra madingas. Neneigsiu, kad vietomis prisiminiau paauglystėje skaitytą Harį Poterį ir Paslapčių kambarį, kur burtų ir kerėjimo mokykloje slankiojo basiliskas ir visus savo žvilgsniu paversdavo akmeniu. Visgi romanas dvelkia lengvu priėjimu bet kokiam skaitytojui, jame dera tai, kas iš esmės paskutiniu metu labai populiaru ne vien britų literatūroje – gurmaniško skaitymo ir populiariosios, „greitosios“ literatūros junginys – romane minimas auksas, kuriuo japonai senovėje sulipdydavo sudužusias indus, sakyčiau, taip ir su šių literatūrų prabomis – kuris iš dalies patenkina gurmaną skaitytoją, iš dalies patenkina ir metro ar vieškeliu autobusu važiuojantį nors kiek prakutusį valstietį skaitytoją. Gražus romanas apie meilės formas laikmečio moralės gniaužtuose, apie feministinį išsilaisvinimą ir apsisprendimą gyventi dėl savęs, apie mokslo ir prietarų grumtynes, kurios ne visada baigiasi tragedija, bet veikiau krikščioniška didaktika. Gražus romanas, lengvas skaitymas su iš anksto numanomu siužetiniu vingiu, skirstas daugeliui skaitytojų.

Jūsų Maištinga Siela

Šios dienos nuotrauka: Literatūriniai laiptai Balamando universitete (Libanas) (Balamand literary stairs)




Sveiki,

Pamačiau šiuo laiptus šiose fotografijose ir nebegalėjau atsistebėti kaip paprasta idėja gali tapti tokia žavia, pozityvia ir primenančia, kaip keitėsi žmonija, jos mąstymas, suvokimas apie meną, pasaulį bei save pačius.

Šie literatūriniai laiptai Balamando universitete (Libane) imituoja reikšmingų žmonijai knygų nugarėles kaip pakopas iki šių dienų pergalės. Lietuvoje galėtume turėti kokią nors alternatyvą, tarkime, su lietuvių literatūra.

Jūsų Maištinga Siela

Šios dienos daina: Christina Aguilera "Unless It's With You" [žodžiai / lyrics]


Sveiki,

Vis grįžtu prie naujausio, dar šiais metais pasirodžiusio Christinos Aguileros albumo „Liberation“ dainų ir šįkart noriu su Jumis pasidalyti ypatinga albumo balade, kuri vadinasi „Unless It‘s With You“, kuri pergalingai užbaigia „Liberation“ albumą.

Kaip jau tampa įprasta, jeigu baladę dainuoja Christina Aguilera, ji tampa reto grožio kūriniu, kuriame emocija, išgyvenimai ir tekstas, žinoma, ir melodija eina išvien. Pati atlikėja yra prisipažinusi, kad jos arkliukas yra būtent toji aukštoji muzika, tos baladės, kurios puikiai atskleidžia ne tik jos vokalinius sugebėjimus, bet ir gebėjimą perteikti emocijas. Manau, daina turėtų patikti Adele gerbėjams ir apskritai tiems, kurie mėgsta vokalines divas, tokias kaip Whitney Houston, Celine Dion, Aretha Franklin ir kt.

Šioji baladė kažin kokia itin asmeniška, gal kiek primena savo polėkiu iš jos „Lotus“ albumo tikrai puikią dainą „Blank Page“. Šįkart Aguilera įrodė, kad pati geba rašyti stiprias balades ir visai nereikia nei SIA, nei Lindos Perry, kurios kadaise padėjo atlikėjai sukurti fantastiškų kūrinių. Senoji geroji mokykla, štai ką man primena be proto jausmingoji daina „Unless  It‘s With You“, kuri albume gali rungtis nebent su ne ką prastesne daina „Twice“. Pasiklausykite:


Žodžiai / Lyrics

"Unless It's With You"
Never wanted to feel weak in love, give up control
Never wanted to let down my guard, be vulnerable
Never wanted to feel helpless or too comfortable
I make it on my own, hey

I've been thinking a lot about the way that people change
The most beautiful beginnings can go down in flames
It's inevitable, and that's what's got me so afraid
I'd rather be alone

I don't want no white picket fence
Dozen roses and a wedding dress
Fairy tales are fake happiness
But here we are and I must confess

Yeah, I'm in over my head feeling confused
I'm losing my mind, don't know what to do
'Cause I don't want to get married
Unless it's with you, unless it's with you

You came into my life when I wasn't trying to find
Anybody to love, hiding what I felt inside
But you opened me up and now I finally realize
I'll be your girl for life

We don't need a big audience
Thousand people we never met
Me and you and a couple of friends
And here we are and I must confess

Yeah, I'm in over my head feeling confused
I'm losing my mind, don't know what to do
'Cause I don't want to get married
Unless it's with you, unless it's with you

And oh, I know that it's scary
But I know that it's true, I'm saying "I do"
'Cause I don't want to get married
Unless it's with you, unless it's with you

Beating heart and trembling hands
Take me just the way I am
'Cause all that I want is one and the same
For the rest of my days, for the rest of my days

You can ask me in a hundred years
If I would still be standing here
When we're old and gray, I'd answer the same
Our love will remain, oh, our love will remain

Yeah, I was over my head feeling confused
Been losing my mind, don't know what to do
'Cause I don't want to get married
Unless it's with you, unless it's with you

And oh, I know that it's scary
(But I know that it's true, I'm saying "I do")
'Cause I don't want to get married
Unless it's with you, unless it's with you
Unless it's with you

Jūsų Maištinga Siela

2018 m. rugpjūčio 19 d., sekmadienis

Knyga "Koranas" القرآن - literatūrinis prasmių vertimas

 Sveiki,

„Koranas“ – svarbiausia islamo išpažinėjų knyga, kuri tapo šiemet mano pačiu netikėčiausiu šių metų pirkiniu iš knygų pasaulio. Pamačiau ir negalėjau atsispirti, nors nesu islamistas ir ne itin domiuosi šia religija, kurią paskutiniu metu sunku atskirti nuo politinių agresijos apraiškų, tačiau „Koranas“ lieka ne vien tik šventa knyga, bet kartu ir literatūra.

Romo Jakubauskio ir Sigitos Gedos vertimas kažkada užplieskęs aistras dėl pirmojo vertimo, šįkart, kaip suprantu, su kiek pakoreguotu vertimu, kuriam žalią šviesą įjungė Lietuvos musulmonų suitų centras, duodamas leidimą išleisti naują „Korano“ tiražą. Ir jis nuostabaus estetinio grožio leidimas!

Jūsų Maištinga Siela


Knyga Jelena Blavatskaja (Елена Петровна Блаватская) "Slaptoji doktrina. Kosmogenezė"

Sveiki,

Sunku patikėti, kad lietuviškai turime išsivertę Jelenos Blavatskajos (kai kur verčiama kaip Helena Blavatskaja) knygą „Slaptoji doktrina. Kosmogenezė“, kuri pirmąkart išleista 1888 metais. J. Blavatskaja yra teosofijos pradininkė, viena pirmųjų, keliavusi po pasaulį ir sujungusi į vieną religiją, filosofiją ir mokslą. Iš dalies jos knyga daugiau nei prieš šimtmetį lyg ir priklausytų ezoterinei literatūrai, kitą vertus, daugelis sako, kad tai begalinis žinių šaltinis. Šiandien, kai visi raštai lengvai prieinami, tikriausiai daugelis renkasi lengvą literatūrą, tačiau negalėjau neįsigyti šios knygos. Bandysiu kada nors skaityti.

Pirmąkart apie Jeleną Blavatskają išgirdau, o tiksliau perskaičiau, skaitydamas Jurgos Ivanauskaitės „Tibeto mandalą“, kurioje retkarčiais užsimenama apie Blavatskają, tačiau tuokart nieko lietuviškai neradau ir šioji pavardė užkrito atmintin, kol „Obuolio“ leidykla nepateikė staigmenos. Iš rusų kalbos pirmąjį didžiulį tomą vertė Antanas Stungurys. Įvadą parašė Augustina Rugilė Vilkišė. Ką gi, nusimato geras skaitymas, kai tik šioji knyga mane pašauks.


Jūsų Maištinga Siela



Knyga "Didysis Šekspyras" (William Shakespeare). Svarbiausios dramos, tragedijos ir komedijos


Sveiki,

Taip, pagaliau ir mano bibliotekoje atsirado šis puikios išvaizdos leidinys. „Didysis Šekspyras. Svarbiausios dramos, tragedijos ir komedijos“. Didžiulis estetiškai išleistas leidinys apima tokius Šekspyro kūrinius kaip „Romeo ir Džuljeta“, „Hamletas“, Makbetas“, „Antonijus ir Kleopatra“, „Otelas“, „Karalius Lyras“, „Ričardas III“, „Vindzoro šmaikštuolės“, „Julijus Cezaris“ ir „Koriolanas“. Visus juos išvertė Aleksys Churginas, na, o įžanginį knygos žodį apie Šekspyro įtaką, jo kūrybą ir gyvenimą straipsnį „Shakespeare‘as interneto epochoje“ parašė Gediminas Jankauskas.

Toli gražu ne visas dar Šekspyras prieinamas lietuvių kalba. Nors visai neseniai šias spragas bandė užpildyti vertėjas Saulius Repečka, išvertęs „Klaidų komedija“ bei „Troilas ir Kresida“. Ką gi. abu šiuos leidinius kaip knygofilas turiu savo bibliotekoje.

Jūsų Maištinga Siela