2020 m. lapkričio 14 d., šeštadienis

Šios dienos citata: Indrė Stonkuvienė apie darbą su savimi ir pasitikėjimą


Sveiki,

Niekada nemaniau, kad dalysiuosi influencerių kokiais nors komentarais, tačiau šią laidą su Beata Tiškevič ir Indre Stonkuviene pasižiūrėjau. Nuostata, ką čia tos moterys gali „pamokyti“ vyrukus, labai klaidinga. Sakyčiau, gali kur kas daugiau nei eilinis „bachūrų pokalbis“ prie alaus. Tiek daug atpažįstamų dalykų. Šioji citata apie „darbą su savimi“ man puikiai rezonuoja, bet paskutiniu metu esu toks užstrigęs, kad nebegaliu atsiblokuoti, visur regiu pilką liūdesį. Labai noriu, kad visa tai baigtųsi, šioji aukos pozicija, galėčiau išsivalyti kažkokiu stebuklingu būdu judėti kaip I. Stonkuvienė pirmyn.

Jūsų Maištinga Siela


Bazilisko ambasara: naujos poezijos knygos - Eugeniusz Tkaczyszyn-Dyck, Triin Paja, Kerry Shawn Keys

Sveiki, skaitytojai,

Beveik nieko nesu girdėjęs apie Bazilisko ambasadą. Šiandien netyčia internete užmačiau, kad išleido net tris naujas į lietuvių išverstas poezijos knygas. Dalijuosi informacija iš Bazilisko ambasados facebooko puslapio.

Šiemet „Bazilisko ambasados" verstinės poezijos seriją papildė trys nauji leidiniai!

× Lenkų poeto Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki knygelė „Dainelė apie sąryšius ir priklausomybes" (vertė Vytas Dekšnys)

× Jaunosios kartos estų poetės Triin Paja „Naktis tamsi kaip plaukai seserų" (vertė Agnė Bernotaitė-Jakubčionienė)

× Vilniuje gyvenančio amerikiečių poeto Kerry Shawn Keys „Fetišas" (vertė Dominykas Norkūnas)

 Kiekvieno tiražas — 100 egz.

Jūsų Maištinga Siela 

Jurga Ivanauskaitė. Posmai iš "Tibeto mandala".




Sveiki, skaitytojai,

Lapkričio 14 dieną gimė viena žymiausių Lietuvos rašytojų Jurga Ivanauskaitė. Kaskart sunku kažką pasakyti, nes kai galvoju apie gimimą, visada prisimenu ir mirtį. Tai tikriausiai neišvengiama. Dalijuosi keliais posmais iš jos vieno įspūdingiausių darbų „Tibeto mandala“. Vėliau ši poezija įėjo į „Šokis dykumoje“ rinkinį.

Jūsų Maištinga Siela

Geros knygų naujienos iš Sofoklio leidyklos: J.M. Coetzee "Jėzaus mirtis", S. Rushdie "Kichotas", H. Muller "Amo sūpuoklės"

 Sveiki,

Tikrieji knygomanai tikriausiai jau nuo vasaros žinojo, kad geromis knygomis garsėjanti leidykla „Sofoklis“ ruošia ne vieną gerą lapkričio naujieną. Mano biblioteka priglaudė Hertos Muller „Amo sūpuoklės“, J. M. Coetzee trilogijos paskutinė dalis „Jėzaus mirtis“ – abi išleistos mano mėgstamoje „Kultinių knygų“ serijoje. Taip pat Booker Prize trumpajame sąraše atsidūrusį naujausią indų rašytojo Salman Rushdie „Kichotas“. Kada paskutinįkart skaičiau Rushdie? Atrodo, kad prieš mūsų erą, kai kramsnojau „Paskutinį Mauro atodūsį“. Tikiuosi „Kichotą“ iki Naujųjų įveiksiu.

Jūsų Maištinga Siela


2020 m. lapkričio 13 d., penktadienis

Knyga: Nojus Saulytis "SMS gėlytė"

Sveiki, skaitytojai,

„ // aš tuoj / gyvensiu kartu / su jumis (p. 71)“

Debiutinę Nojaus Saulyčio poezijos knygą SMS gėlytę įsigijau prekybos centre Maximoje. Buvo 40 procentų nuolaida knygoms. Nesitikėjau, kad tokią knygą galima įsigyti tiesiog prekybos centre, nes poeziją ten aptikti dėl mažo tiražo labai sunku. Tiesa, turėjau vargo prie savitarnos kasos. Nenuskaitė. Kažkoks ne toks ISBN kodas, kasininkė baisiai vargo, kol neapsikentusi tiesiog nuskenavo kitą knygą, kurios vertė buvo tokia pat. Nuolaidą pritaikė. Į telefoną gavau iškart pranešimą, kiek nuskaityta iš mano banko sąskaitos. Patogu. Eidamas namo ilgai galvojau apie poezijos pirkimą prekybos centre ir apie tai, kaip pasaulyje knygynai bando atsikovoti iš Amazon dalį rinkos, kad galėtų išsilaikyti. Kažkaip pirkti poezijos knygą prekybos centre nėra kilnu, pamaniau, todėl grįžęs tupėjau ant unitazo, rankoje laikydamas SMS gėlytes, o ant grindų laikiau padėtą savo išmanųjį telefoną. Niekas nerašė. Jau seniai įkyriai niekas neberašo, nebesu paauglys, kuris gautų: ką vk? Vėliau prisileidau karšto vandens ir knygą užbaigiau ten, mirkdamas vandenyje, iškėlęs kojas, kvėpuodamas karštais garais ir Nojaus Saulyčio poezijos kvapais. Beveik idealu drėgną lapkričio dieną.

Knyga SMS gėlytė labai koreliuoja pavadinimu su autoriaus pavarde Saulytis – infantilus asonansinis skambesys iš esmės naudojamas eilėraščiuose. Tarp vaiko, paauglio ir jaunuolio, sujungiant antrojo dešimtmečio žmogaus raidos etapus. Virginija Kulvinskaitė anotacijoje mini Britney Spears dainos eilutę „not a girl, not yet a (wo)man“, kuri iš esmės atspindėtų visos knygos perėjimo iš paauglio į jaunuolio fizinį, dvasinį proceso būvį. Kitą vertus, daugelis eilėraščių rezonuoja kaip stabtelėjimą pasaulyje, kuriame norisi įsitvirtinti, pakilti virš jo. Štai subjektas viename eilėraštyje sušniokščia kokainą mašinoje, šalia bažnyčios, su numanomu draugu, ant kurio kojos nori uždėti ranką, tačiau jam šis rojus uždraustas, todėl subjekto akys pakyla į dangų ir byloja apie pakilimą dvasinėje rojaus erdvėje, kuri negali pasireikšti natūraliomis aplinkybėmis čia, žemėje.

Nojus Saulytis

Esminis daugelio eilėraščių bruožas yra technologijų panaudojimas, tačiau tai nėra reta tarp jaunosios kartos poetų, sakyčiau, panaudoti kompiuterius, skype, facebook jau tampa poezijoje mūsų tikrovę atspindinčiais privalomaisiais šou elementais. Autoriui pavyksta ne šiaip integruoti į lyrinį kalbėjimą technologijų leksikoną, bet jų pagalba išgauti tam tikrą žmogaus pasimetimo, laikinumo, priklausomybės būsenas, pavyzdžiui, subjektas stebi mergaitę balkone, kuri slapta rūko ir staiga ji dingsta patikrinti telefono „žino - // uždariusi balkono duris / prieis prie stalo / ir paėmusi telefoną / pamatys / kad žybsi nauja / neperskaityta žinutė (p. 7).“ Būsenos kai lauki, kai nieko nelauki ir nesitiki, kai nebenori laukti... Trapumo ir būties pusiausvyra technologijų pasaulyje, kur technologijos tampa priemone pratęsti (ir suvokti) dar vienai vienišo žmogaus egzistencijos raiškos formai. Paradoksalu, tačiau technologijos tuo pačiu iliuziškai leidžia ir užpildyti tuštumą, pavyzdžiui, subjektas susitinka su tėvu, geria baltą alų ir nutyli, kad per skype rodo savo penį kitiems, nes būdas mylėtis per vaizdo kameras – tai dar vienas būdas patirti save, savo kūniškumą.

Tiesą sakant, poezijos rinkinyje ieškojau ir tam tikro jaunatviško seksualumo, kadangi vyrų rašomoje literatūroje seksualinis subjektas paprastai būna moteris, o apie vyro seksualumą kalbėti tarsi nemadinga, neetiška ir netgi, sakyčiau, kad vyrauja pozicija, jog tai nevyriška, narciziška, todėl, mano supratimu, tokių tekstų labai trūksta. Taip, knygoje galima įžvelgti subjekto biseksualumo pasireiškimą. Štai knygos redaktorė Aušra Kaziliūnaitė Literatūroje ir mene publikuotame straipsnyje Ar tikrai šiuolaikinė lietuvių poezija apolitiška? išreiškė mintį apie savo seksualinės orientacijos „įnešimo“ į poeziją atsargumą, kadangi visada atsiranda galimybė tapti paribio poetu: na tas, kuris ten biseksualus, ar gėjus, ar lesbietė. Nojaus Saulyčio poezijoje taip pat esama biseksualaus subjekto „o po to aš / prie edukologijos universiteto / skambinau į kauną / nepilnamečiui berniukui / dėl kurio / išsiskyriau su ieva / nes aš pasakiau / kad tu pasakei man / jog sakei jurgitai / kad nori mane pamylėti / pirmesnis (p. 63)“. Šituo požiūriu, neslėpsiu, man N. Saulyčio poezija patinka, kadangi atsiranda erotika, kuri atliepia nūdienos pasaulį, kuriame žmonės skiriami ne pagal lytį, o vertinami ir mylimi todėl, kad jie žmonės (kad ir kaip „tradiciniams konservatyviesiems“ nepatiktų).

Visų eilėraščių formos atitinka bendrą knygos koncepciją, neatsirado nė vieno tokio eilėraščio, kuris būtų „iškritęs iš konteksto“. Tai idėjiškai sukomponuota ir apgalvota knyga, kurią papildo ir išskirtinis knygos dizainas, publikuojamos nuotraukos, „iš rankų išsprūdęs balionas“ – sms grafiškai perteiktas eilėraštis vėlgi simbolizuoja tą nuolatinį eilėraščiuose juntamą subjekto virsmą, nuolatinių (ne)patirtų būsenų, ribinių patirčių kirtimo ribą.

Kalbant apie eilėraščių subjekto balsą, Nojus Saulytis dažnai renkasi daugiskaitos pirmąjį asmenį, kuris atlieka dvejopą funkciją – perteikia tam tikrą kolektyviškumo įspūdį, lengviau įtraukia skaitantįjį tiesiogiai patirti tas pačias būsenas, iš kitos pusės – subjektas nepraranda savo patirčių išraiškos individualumo. Daugiskaitos pirmasis asmuo leidžia tapti tam tikru chameleonu, perteikti būsenas tarsi jos iš dalies būtų ne tik subjekto, bet kolektyvinės sąmonės dalis – slėptis atvirumu. Kai kurie eilėraščiai „taupūs“, turintis japoniško haiko stiliaus nutylėjimo, o kai kurie, pavyzdžiui, pokalbiai skype, pasižymi šiuolaikiniu plepėjimu apie nieką, kuris, žinome, eilėraštyje vėlgi išreiškia žmogaus vienatvę, norą komunikuoti, atrasti reikalingumą, paguodą ir ryšį.

Sakyčiau, puikus Nojaus Saulyčio debiutas. Išlipau iš vonios, tiesiogine to žodžio, prasme pakaifavęs puikios poezijos. Patikrinau savo telefoną, ten jau iš tikrųjų žybsėjo žalia akutė, kuri sakė, jog per mesendžerį gavau kelias žinutes. Prieš patikrindamas, kas parašė, užlaikydamas tarsi SMS gėlyčių eilėraščio paliktą tirpstantį prasmių skonį, neleidau sau tyčia perskaityti, todėl pirmiausia, prisimindamas savo paties paauglystės dienas, paklausiau šios dainos ištrauką iš kanadiečio Xavier Dolano filmo Tai tik pasaulio pabaiga panaudotą rumunų vyrukų grupės hitą. Dalijuosi juo su Jumis tarp SMS gėlyčių.


Jūsų Maištinga Siela 

Šios dienos citata: Saulius Keturakis apie socialinę distanciją, suomius ir laimę

Sveiki, skaitytojai,

Šios dienos citata priklauso Sauliui Keturakiui iš jo publikuoto „Nemune“ (Nr. 10, 2020) straipsnio „Socialinė distancija, arba elkimės kaip suomių rašytojai“. Saulius Keturakis šiame straipsnyje apžvelgia garsių praeityje buvusių rašytojų manifestus, kūrinius, kuriuose skelbiama apie žmogaus egzistavimo realybę nebendraujant ir išlaikant distanciją. Vienas įdomiausių pavyzdžių E. M. Forsterio tekstas „Mašina sustoja“ bei J. Austen laiškai.

Galiausiai teksto pabaigoje pateikiama netikėtai ironiškas laimės receptas – būkime suomiais, kurie konservatyvūs, vieniši, nelinkę bendrauti. Suomiai laimingiausia pasaulio tauta (vis dar nežinau, kaip tas laimingumas nustatomas), nes kai nebendrauji su kitais, tai ir problemų neturi. Kaip tai tinka COVID-19 atveju. Kažin, kiek užsikrėtusių suomių?

Jūsų Maištinga Siela


2020 m. lapkričio 12 d., ketvirtadienis

Šios dienos citata: Mathias Énard apie globalizaciją ir tapatybės išsaugojimą

 Sveiki,

Pernai Mathias Enardo, prancūzų rašytojo, romanas „Kompasas“ man asmeniškai tapo vienu sunkiausiu skaitytu kūriniu, tačiau ir vienu įdomiausiu. Tai tarsi tam tikras literatūrinis potyris. Taip pas mus jau būna su itin gerais autoriais, kad vienus skaito ir verčia, o kiti tiesiog ir „praplaukia“ nelabai pastebėti. Regis, su Mathias Enardu taip nebus, nes ką tik pasirodė antrasis jo romanas „Vagių gatvė“.

Naujausiame „Literatūra ir menas“ numeryje (Nr. 3713) publikuotas jo interviu apie jo paties klajones po žemynus. M. Enard, kaip ir kiti intelektualai, įžvelgia tam tikrus europietiškus procesus, kurie paantrintų COVID-19 versijai – užsidaryti, išsaugoti, gintis. Galiu tik pritarti, kad toks požiūris labai gyvas, artėjantis prie nacistinių jėgos struktūrų ir troškimo turėti priešus tam, kad pasijustume pasaulyje reikalingi ir reikšmingi.

Jūsų Maištinga Siela