Sveiki,
Visai
neseniai poezijos pasaulyje atradau tokį man iki tol nežinomą autorių – Edgar Lee
Masters ir jo kūrinį „Spūn Riverio antologija“ – pastarąją išvertė Sigitas
Geda. Ateityje norėčiau susipažinti labiau su pasauline poezija, nes kur kas dėmesys
labiau verstinei prozai. Emily Dikenson – manęs jau laukia.
„Spūn
Riverio antologija“ – ypatinga savo struktūra. Joje aprašomi išgalvoto
miestelio išgalvoti personažai. Personažai kalba po savo mirties, žvelgdami iš
mirusiųjų pasaulio į savo nugyventą gyvenimą. Antologiją sudaro daugiau nei 250
epitafijų, skirtingų istorijų, poetizuotų biografijų, kurie jaudina savo
esmingais pastebėjimais.
Daugiau
tekstų iš šio kūrinio rasite paspaudę TEKSTAI.lt
Na,
o aš pridedu daug kam patikusį:
Džordžas
Grėjus
Daugelį kartų tyrinėjau marmurą,
kuriame man iškalta laivė suskliaustom
burėm.
Iš tikrųjų ji vaizduoju ne mano skirtį,
bet mano gyvenimą.
Meilę man siūlė, bet bijojau jos vylių.
Liūdesys beldėsi į duris, bet bijojau jas
atverti.
Savimeilė graužė mane, bet rizikos
vengiau.
Ir vis dėlto labiausiai ieškojau
prasmės.
Dabar žinau, kad privalom pakelti bures
ir ieškoti savos skirties vėjo,
kad kur nors vestų laivę.
Ieškant gyvenime prasmės, galima
išprotėti,
bet gyvent be prasmės – tai kankynė,
grynas nerimas ir troškimai migloti.
Laivė ilgisi jūros, bet jūroj baisu jai.
Jūsų Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą