Informacija apie albumą: Kesha – Period [vinyl / LP] (2025)
Maištinga Siela
Sveiki, skaitytojai,
Lietuvoje turime unikalų režisierių Romą Zabarauską,
kuris vienintelis kine Marijos Žemėje kuria lietuvišką LGBTQ kiną. Šįkart apie
jo filmą „Rašytojas“ (angl. The Writer) (2023)
tikriausiai, jeigu neklystu, iš trilogijos „Advokatas“ (2020), „Rašytojas“ ir „Aktyvistas“
(2025), kuris pasirodys šiais metais.
Visgi buvau kone šventai įsitikinęs, kad R.
Zabarauskas gali režisuoti gerai, tačiau jam papuola silpnoki scenarijai ir
siužetai, tačiau šįkart pažiūrėjęs „Rašytoją“ pagalvojau visiškai priešingai:
neblogas scenarijus, tačiau realizuota labai taupiai ir silpnokai. Žinau, kaip
sudėtingai kartais reaguoja į kritiką kūrėjai, tačiau turiu lyg ir
atsiprašinėdamas būti sąžiningas – filmas silpnokas ir bandžiau visaip
žiūrėdamas pateisinti tam tikrus realizavimo sprendimus, kurie, manau, visgi
buvo sprendžiami tikriausiai dėl pandemijos ir finansinių dalykų.
Istorija pasakoja apie du pagyvenusius vyrus – lietuvį
Kostą, kuris gyvena JAV-ose jau kokius tris dešimtmečius ir yra rašytojas,
tačiau vienišius, bei apie Dimą – po Nepriklausomybės Lietuvoje pasilikusį
rusą. Abu juos sieja sovietinės armijos praeitis, jiedu turėjo romantinių
santykių. Dima – biseksualus, Kostas – gėjus. Po daugybės nesimatymo metų Dima
aplanko Kostą ir šis filmas yra vieno vakaro jų susitikimo ir prisiminimų
istorija. Praktiškai beveik visa istorija nufilmuota viename dideliame
amerikietiško stiliaus bute, kuriame vakarieniauja šie veikėjai ir dalijasi
savo istorijomis.
Prie scenarijaus dirbo Artūras Tereškinas, tad man
suprantami tie diskusiniai dialogai. Iš esmės filmas suspaustas į labai plačius
problematikos blokų rėmus, tad kartais atrodo, kad susitiko ne du seni buvę
meilužiai, bet „Valanda su Rūta“ skirtingoms pozicijoms atstovaujantys TV
kviestiniai politikai. Kita vertus, tai lyg ir pateisinama, nes vyrai dalijasi
skirtingomis patirtimis, bet esminė problema yra jųdviejų tapatybės ir
pritapimo klausimai, kurie atskleidžia politiškai skirtingas perspektyvas,
todėl vyrai lyg ir diskutuoja, tačiau empatiškai vienas kito tarsi tyčia nesupranta,
nes pirmenybę teikia debatams – štai kas gal trukdė, t. y. takoskyra tarp
literatūrinio diskurso ir intymaus namų jaukumo, įvyksta kažkoks parodomasis
pokalbių šou formatas neformalioje erdvėje.
Filmas labiau pavyko kaip politinis teatralizuotas
manifestas, nei meninis. „Atsišaudantys“ vienas kitam Dima ir Kostas kuria iš
esmės žiūrovams parodomuosius probleminius Lietuvoje aktualius homoseksualumo
klausimus, susijusius su homofobija, (po)sovietine ir amerikietiška politika. Kovos
ringas: ką reiškia būti rusu Lietuvoje ir gyventi biseksualiam santuokoje ir ką
reiškia būti pripažintam, bet svetimam dėl savo lietuvybės JAV-ose. Nors pritapimo
svetimoje kultūroje jausmas yra atraminis „Rašytojo“ atskaitos abiejų veikėjų taškas,
tačiau daug politizuojama dėl tautinių ir politinių sąlygų, kurios apibrėžia
kas yra kas.
Galiausiai Dima vienoje vietoje ištaria, kad jį
apibrėžia ne politika ir tautinė tapatybė, bet jo kaip asmens pasirinkimai,
tačiau vėlei grįžtama prie tų pačių politizuotų koncepcijų, atrodo, kad
dialogai tyčia konstruojami kuo daugiau perteikti aptariamų problemų su vis
kitoniškais pavyzdžiais, todėl atrodo, kad filmas panoramiškai stengiasi pereiti
per visus esminius klausimus: homoseksualų santuokų įteisinimą, homofobiją,
biseksualumo šeimos kūrimo perspektyvą, sovietines traumas, tapatybės
užsislaptinimą dėl nesaugumo... Be jokios abejonės, scenarijus, sakyčiau, geriau
tiktų ne kino filmo formatui, bet teatro scenos pastatymui, nes dialogai labai
literatūriškai angažuoti (kita vertus, ar ne didžioji Holivudo filmo dalis irgi
kalba panašiai?).
Šiaip dialogas kaip diskusinis žanrinis variantas
sukaltas funkcionaliai permąstyti ir žadinti žiūrovą platesnėms diskusijoms už
filmo ribų, tačiau meniniame filme tai tapo pernelyg akivaizdžiai deklaratyvu,
neliko subtilumo kalbėjime, įtampos tarp veikėjų, todėl aktoriai (Jamie Day ir Bruce
Ross) neatrodė itin sau patogūs, kur kas paprasčiau jiems mylėtis, pjaustyti
svogūnus, pilstyti vyną, nes tikriausiai pratę ne prie kalbėjimo, o prie natūralesnio
veiksmo. Nesakau, kad toks kinas nereikalingas, priešingai – jis reikalingas ir
man suprantama R. Zabarausko vizija, tik ar jis paveikia šiame intymiame Kosto
namų bute, kai pilstomas vynas ir iš lentynos traukiamos knygos? Pradžioje
išties man suskambėjo intelektualinės Woody Allen (įskaitant ir garso takelį
Niujorke) pokalbių situacijos, tačiau Allenas turi savitą braižą, kuriame daug
pašaipos ir intelektualaus komizmo iš šiaip jau pažeidžiamų nacionalistinių
pozicijų, o Zabarauskas kuria politizuotą atleidimo graudžią susitaikymo ir
priėmimo istoriją labai įprastais ir matytais kine būdais. Manau, filmas nors
ir menine prasme nėra itin pavykęs, bet dialogais ir diskusija Lietuvoje
aktualus ir reikalingas.
Mano įvertinimas: 4.5/10
IMDb: 6.5
Jūsų Maištinga Siela
Sveiki, skaitytojai,
Vasara – tai laikas, kada žiūriu nematytus serialus,
kuriems paprastai neturėdavau laiko ir tekdavo atidėlioti. Labai norėjau
pamatyti pačiais įvairiausiais apdovanojimais apipiltą FX parengtą dešimties
serijų serialą „Šiogūnas“ (angl. Shōgun), kuris pasirodė
2024 metais ir beregint tapo vienu populiariausiu šio sezono debiutantu, o
televizijos apdovanojimų sezonuose triumfavo įvairiose kategorijose, užtenka
paminėti, kad jis pelnė rekordinį 18 „Emmy“ statulėlių ir taip pat ne vieną „Auksinį
gaublį“ pagrindinėse kategorijose.
Vedamas smalsumo turėjau pažiūrėti geriausią praėjusio
sezono serialą ir jis išties susižiūrėjo asmeniškai nevienareikšmiškai: buvo ir
abejotinų dalykų, buvo ir labai gerų, bet noriu viską nuo pat pradžių.
Kokia „Šiogūno“ reikšmė lietuviškai, nes pasirinktas
žodis išlaiko tiek angliškoje, tiek lietuviškoje versijoje japoniško žodžio
tarimo tradiciją. Ir štai ką radau: Serialo pavadinimas „Shōgun“ („Generolas“)
atspindi pagrindinę politinę valdžią ir siekiamą tikslą Japonijoje tuo
laikotarpiu, kuriame vyksta veiksmas (ankstyvieji XVII a.). Tikroji „Shōgun“ (将軍) prasmė japonų kalboje
yra „vyriausiasis karinis vadas“ arba „generolas“. Istoriškai šis titulas buvo
suteikiamas kariniam vadui, kuris realiai valdė Japoniją, net jei imperatorius
formaliai buvo aukščiausias šalies valdovas. Ši sistema gyvavo kelis
šimtmečius, kol Meidži restauracija (1868 m.) atkūrė imperatoriaus valdžią.
Taigi istorija mus nukelia į 1600-ųjų Japoniją, jau Europa po didžiųjų
geografinių atradimų, tačiau intensyvioji kultūrinė ir geografinė kolonizacija
tik prasideda. Japonijos krantus pasiekia europiečių išbadėjęs ir merdintis
anglų laivas, kuriam vadovauja John Blackthorne (aktorius Cosmo Jarvis) po
nusižudžiusio tame pačiame laive kapitono, vedamas asmeninių ambicijų savaip
atrasti ir pakeisti Japoniją. Bet vos pasiekęs po audros Japonijos krantus
suvokia, kad europiečiams čia ne vieta, jo įgula paimama kaip barbarai į
nelaisvę...
Įdomu tai, kad 1600-aisiais Japonijoje jau vietomis įsigali
krikščionybė. Portugalų ir ispanų keliautojai (anglų priešai) čia įkūrę ir
bažnyčių, ir atvertę dalį japonų į krikščionybę. Netrukus aplinkybėms
susiklosčius Džonas (kurį visi vadina Andži) atsiduria itin karštų politinių
perversmų sūkuryje: iš vienos pusės Osakoje valdančiosios tarybos dalis trokšta
nuversti galimą Šiogūną ir tapti vienvaldžiais, bet tam įvyksta
pasipriešinimas, į kurį įsisuka ir krikščionėmis tapę japonų tarybos nariai bei
suktieji portugalai, kurie turi savo ketinimų... Galiausiai Džonas gauna
vertėją, tragiško likimo kilmingąją ponią Mariko, kuri puikiai susikalba su
Džonu ir galiausiai tarp jų įsivyrauja keisti jausmai, tačiau Japonijos
galingiesiems šiedu turi tik pasitarnauti politiniams manevrams, o jųdviejų
jausmai nesvarbūs...
Reikia paminėti daugeliui žinomą faktą, kad serialas „Šiogūnas“
nėra originalus. Tai yra 1980 m. miniserialo „Shōgun“, kuris taip pat buvo
sukurtas pagal Jameso Clavello to paties pavadinimo romaną. 1980 m. „Shōgun“
buvo didžiulis hitas JAV-ose ir visame pasaulyje. Jis buvo transliuojamas
penkias naktis iš eilės per NBC ir pritraukė milžinišką auditoriją (apie
trečdalį Amerikos namų ūkių). Tikriausiai dėl šių reitingų buvo vėl surizikuota
kuriant naująją versiją. Visas serialas buvo nufilmuotas Kanadoje, nors pirminis
sumanymas dėl autentikos buvo sumanytas Japonijoje ir Didžiojoje Britanijoje,
tačiau prasidėjo pandemija ir kiekvienos šalies skirtingų apribojimų buvo
nuspręsta, kad tam tikri Kanados gamtiniai motyvai daugmaž atitinka Japonijos
salyno peizažo reljefą ir atmosferą. Serialas išties pavyko niūriai
atmosferiškas, nežinau, kokiu metų laiko filmuotas, tačiau visas serialas
tamsiai tirštas, o ir atrodo, kad virš sukurtos seriale Japonijos niekada nebūna
vaiskiai saulėta.
James Clavell
(1924-1994) parašė dviejų dalių romaną „Šiogūnas“. Abi dalis galite aptikti
išverstas į lietuvių kalbą. Įdomu tai, kad per Antrąjį pasaulinį kartą
rašytojas buvo paimtas į japonų nelaisvę ir patyrė daug baisių dalykų, tad
grįžęs iš nelaisvės pradėjo rašyti apie japonus ir jų kultūrą. Yra išversta ir
kitų jo knygų į lietuvių kalbą.
Taigi pats serialas „Šiogūnas“ pasakoja apie XVII
amžiaus pradžios Japoniją, vadinasi, apie samurajų kultūrą ir egzotiškąją
tradicinę Japoniją. Iškart stebina tai, kad Japonija turi savitą požiūrį beveik
į viską, nuo higienos (nes tuo metu europiečiai maudydavosi tik kartą per
metus) iki mirties apeigų. Čia rasite viską, kas yra tradiciška: moterų padėtį
tuometinėje Japonijoje, santuokos reikalus, galvų kapojimą, batalijas, akmenų
sodus, kimono, geišas ir kurtizanes, jojančius samurajų karius... Išties filmas
japoniškai dekoratyvus, nors nepasakyčiau, kad veiksmo ir dinamikos čionai
labai daug.
Kai kurios serijos įdomesnis. Man patiko šio sezono
pirmosios serijos, o iš paskutiniųjų dramatiškiausia serija tampa devintoji. Serialo
kūrėjai nemažai skiria dėmesio poetizavimui, stacionariems politiškai
strateginiams dialogams ir politiniams disputams, pabrėžiant dekoratyvinį
japonų kultūros dvilypumą: garbė ir gėda tampa japonų aristokratijos varomoji
jėga ir egzotika šių dienų žiūrovams. Smurtas ir estetika, nepaprastas psichologinis
palaužimas ir baisios apeigos galiausiai tampa dar vienu diskusiniu klausimu
apie japonų tradicijų pamatus. Nežinau, kiek čia vakariečiai išnarpliojo japonų
kultūrą ir kiek viską „padailino ir nušlifavo“ dėl vakariečių akių ir paties
serialo nuotykinių vyksmų, bet šiek tiek jautėsi gumos tempimas, sakyčiau,
6-7-8 serijose, kai atrodo niekas taip ir nevyksta, nors auginama finalinė atomazgos
įtampa. Iš tikrųjų serialo kūrėjai žaidžia ne vien japonų kultūros estetiniais
elementais, bet taiko ir istorijų tradicinę šekspyriškąją įvykių sanklodą:
vienu rakursu pasakojama apie teisingos ir blogos politinių galių kovą, o tuo
pačiu metu užgimusią ir tragišką meilės istoriją tarp europiečio ir
ištekėjusios japonės vertėjos, pastaroji gal net asmeniškai buvo įdomesnė.
Batalinių kovų scenų seriale nedaug, kaip ir paties
veiksmo. Primena „Sostų karų“ pirmuosius sezonus, tam tikras jėgų ir intrigų
rokiruotes, atidumą ir neskubėjimą Japonijos tuometinei politikai. Aišku,
veikia japoniškos ir europietiškos kultūros sankirta ir čia... europiečiai turi
taikytis prie samurajų kultūros, tad Džonas pamažu su laiku pramoksta
japoniškai ir pabaigoje jau padrikai gali susikalbėti. Deja, paskutinioji
serija šokiruojančiai nuvylė: vien pokalbiai, vienas galvos nukirtimas iš pagrindinių
veikėjų ir daug mąslaus vaikščiojimo palei Japonijos uolėtus krantus... Žodžiu,
serialas ruošia tęsinį 2026 metams, kuris jau nebebus romano medžiaga, tad
scenaristai turės galimybę vystyti dinamiškesnius įvykius, tad manau, kad serialas
išties dar tik patirs pakylėjimą ir tikrąjį populiarumą. Arba ne, priklausys
viskas nuo to, kaip viską kūrėjai sudėlios.
Nepaisant kokybės, sutelktumo ir dėmesio Japonijos
samurajų tradicijoms, manding, vis tiek serialas kėlė tam tikrus klausimus.
Japonų kultūra persmelkta mirties ir savižudybės kulto (nepasakyčiau, kad šiuo
metu mango ar anime kultūroje yra kitaip). Veikėjų poelgiai šių dienų žiūrovui
gali pasirodyti kai kada absurdiški, veikėjai (išskyrus akivaizdžius
piktadarius) taip trokšta viešai atlikti sepuku (seppuku), kad net darosi juokinga.
Sepuku – tai yra oficialus, formalesnis ir labiau preferuojamas terminas japonų
kalboje, reiškiantis „pilvo pjaustymą“ (pažodžiui „kirpti pilvą“). Sepuku apima
visą išsamų ir griežtai ritualizuotą procesą, kuris dažnai apima apsiprausimą,
specialius drabužius, mirties poemos rašymą ir pagalbininko (kaishakunin),
kuris nutrauktų kančias nukirsdamas galvą, buvimą. Tai buvo laikoma garbinga
mirtimi samurajams. Taigi japonų aristokratai be gailesčio nori šitaip numirti,
toks įspūdis, kad didžiausia vaiko svajonė yra surengti savo mirties „gražią
šventę“. Ko vertas gyvenimas, jeigu visos problemos sprendžiamos šitaip? Kita vertus,
tai kiti amžiai ir svetima kultūra, kuri ir turi būti egzotiška, bet tai kelia
tam tikrą šypsnį man kaip šių dienų žiūrovui.
Kitas keistas niuansas – gebėjimas susikalbėti. Anglas
Džonas kuo puikiausiai angliškai kalbasi su ispanais ir portugalais, o štai
ponia Mariko moka tik šiek tiek lotyniškai ir puikiai portugališkai, tačiau su
Džonu pyškina kuo puikiausiai angliškai, tačiau žiūrovams primetama, kad
maždaug turėtų įsivaizduoti, jog jie bendrauja portugališkai. Tam tikra prasme,
serialo kūrėjai susikvietė japoniškai mokančius aktorius, kuria autentišką
serialą, bet negali išvengti tos absurdiškos kitataučių kalbų rokiruotės, todėl
serialas šiuo atžvilgiu dekoratyvus, imitacinis kalbine prasme. Jeigu yra
kalbine, gali būti ir kitais apsektais, kurių mes tiesiog dėl japonų kultūros
neišmanymo negalime identifikuoti, todėl FX serialas „Šiogūnas“ sukuria įspūdį,
jog iš tikrųjų mes žiūrėdami pažįstame tikrąją XVII a. Japoniją, tačiau
tikriausiai reikia susimąstyti ir galvoti, kad visgi tai imitacinis serialas
pagal vakariečio parašytą romaną.
Ką galbūt esu matęs panašaus? Tai Martino Scorsetės 2016
metų filmą „Tyla“, kuris anuomet padarė įspūdį apie europiečių misionierių
iliuzijas pakeisti panašaus laikotarpio Japoniją. Galima sakyti, kad Scorsetės
tam tikrų teminių ir raiškos kino būdų šiame seriale tikrai atpažinsite, tačiau
serialas yra serialas, jis kuria herojus, o Džonas absoliučiai kaip ir ponia
Mariko tampa šio sezono nuspėjamais šabloniniais veikėjais, kad ir kaip
sudievintai bežiūrėsite į atnaujintą „Šiogūno“ serialą.
Jūsų Maištinga Siela
Barbara
Kingsolver. „Demonas Variagalvis“ – Vilnius: Balto, 2024. – p. 570.
Sveiki, skaitytojai,
„Kai visa širdimi stengiausi likti
neišlavintas, iš pono Armstrongo išmokau viena: geras pasakojimas ne vien mėgdžioja
gyvenimą, o ir jam priešinasi (p. 539-540).“
Ilga šios vasaros knyga tapo amerikiečių rašytojos Barbaros
Kingsolver (g. 1955) romanas Demonas Variagalvis (angl. Demon
Copperhead), kurią į lietuvių kalbą išvertė Gabrielė
Gailiūtė-Bernotienė. Labai nebuvau nusiteikęs šiai knygai, bet, tiesą sakant,
nepamenu, kada beskaičiau tokią storą knygą, nuo kurios tirptų ranka, nes
paprastai jau privengiu storesnių nei 300 puslapių kūrinių, tačiau pradėjęs
skaityti supratau, kad vėlgi be jokio reikalo, nes ilgi ir aistringai parašyti
pasakojimai buvo tai, ko iš tikrųjų ir norėjau šios vasaros pradžioje,
atsiradus laiko daugiau skaityti. Visgi skaitymo procesas sekėsi įvairiai, nes
buvo dienų, kada pastrigęs skaitymas neleisdavo grįžti prie knygos, tačiau
viską nuo pat pradžių...
Nieko nebuvau girdėjęs apie Barbarą Kingsolver, nors
JAV-ose ji garsenybė, bet nieko nuostabaus, nes angliškai knygų neskaitau, o ir
tai yra pirmasis jos romanas pasirodęs lietuviškai. Tikriausiai tokiai įprastai
lietuviškai rinkai yra būtini kokie ryškūs komerciniai laimėjimai, o Demonas
Variagalvis iš tikrųjų toks ir yra: 2023 metais pelnė autorei Pulitzerio
ir Womens Prize for Fiction premijas. To užtenka, kad knyga būtų
išversta į lietuvių kalbą ir viršelyje pažymėta etikete kaip prestižinė. O aš
mėgstu prestižinę literatūrą!
Istorija pasakoja maždaug apie dešimtą ir pirmąjį XXI
amžiaus dešimtmečius, o istorijos centre – Demonas Variagalvis (tikrasis
veikėjo vardas Deimonas Fyldas) , kurio pravardė
susiformavo pagal Apalačų kalnuose aptinkamą variagalvį žaltį, pastarasis nieko
bendro neturi su lietuviška „varine gyvate“, o iš esmės yra nuodinga gyvatė
JAV-ose ir jos įkandimas yra ganėtinai pavojingas, bet, kaip teigia šaltiniai, retai
kada mirtinas. Žodžiu Demonai (Deimonas) iš tikrųjų tokią pravardę gavo dėl
specifinės genetikos, kuri knygoje vadinama melunžeonais (angl. melungeons).
Melunžeonai yra istorinė, mišrios rasės gyventojų grupė, gyvenusi ir
tebegyvenanti Apalačų kalnuose, ypač Virdžinijos, Tenesio ir Šiaurės Karolinos
valstijose JAV, paprastai susimaišius baltųjų, indėnų ir Afrikos imigrantų
rasėms. Demonas Variagalvis pasižymi tuo, kad jis yra raudonplaukis, labai
aukštas ir žalių didelių akių, t. y. mirusio Velnio Duobėje tėvo genetinis
palikimas. Autorė fokusuojasi į Vakarų Virdžinijoje ten gyvenančius kaimų
ūkiuose ir mažuose miesteliuose gyventojus, prasimaišiusius su anų laikų
indėnais, kartu kenčiančiais nuo narkotikų, alkoholio, nedarbo ir smurto.
Visgi Demono Variagalvio romano genezę ateina
iš britų klasiko Charleso Dickenso romano Deividas Koperfildas. Nesunku susieti:
šių dienų Demonas Variagalvis ir anų – Deividas Koferfildas (anglų kalboje
ryškesnis pavardžių skambesio žaismas). Anuomet Dickenso romanai labai stipriai
sukrėtė britų visuomenę, nes kalbėjo apie vaikus, augančius socialinės
neteisybės, smurto ir išnaudojimo paribiuose, tad autorė kuria steigdama šių
dienų probleminį gyvenimą JAV-ose, kuris dažnai nėra matomas, o ko čia slėpti,
dažnai ir nenorima matyti. Šįkart – tai vaikų narkomanija, apleisti vaikai,
tėvų traumos ir pasikartojantis disfunkcinis elgesys iš kartos į kartą.
Istorija prasideda išties provokuojančiai, o ją
pasakoja pats Demonas Variagalvis apie savo gimimo dieną, kai jį pagimdė narkotikų
privartojusi motina. Iš tikrųjų istorija tęsiasi nuo vaikystės iki tol, kol
Demonas tampa pilnamečiu, tačiau per šiuos 18 pasakojimo metų jis išgyvena
tiek, kiek paprastai gali patirti eilinis žmogus per visą gyvenimą: tėvų
netektį ir socialinę kaitą, pabėgimus ir globėjus, įvairiausius narkotikus,
begalinį įsimylėjimą, nežabotą seksą ir, atrodo, kad jau knygos pabaigoje
Demonui (pagal jo minčių raišką) ne 18, o kokie visi 45 metai!
Ilgą laiką Demonas, kaip įprasta tos aplinkos žmonėms,
gyveno namelyje ant ratų su narkomane motina, vieną dieną ji, kaip ir buvo
galima numanyti, perdozavo. „Galbūt dėl to ji tapo Stounerio žaidimų
aikštele, bet aš niekaip nesupratau, kuo jis nusipelnė stovėti prie karsto.
Mamą jis pažinojo vos metus. Tai aš šitiek metų šluosčiau jos vėmalus, keldavau
iš lovos, surasdavau mašinos raktelius ir rūpindavausi, kad ji laiku nueitų į
darbą. Būčiau galėjęs ir paskutinįsyk ją suruošti, bet niekas neprašė (p. 118).“
Neatrodo, kad motinos mirtis labai paveiktų Variagalvį, o skaitytojui kelia
nepagrįstas viltis, jog vaiką priims kaimynai ponai Pegotai ir prasidės naujas
etapas. Visgi nutinka taip, kad vaikis susiruošia ieškoti savo mirusio tėvo
giminaičių ir leidžiasi į pavojingą kelionę, kol galiausiai feministė radikalė
močiutė sutvarko jo gyvenimą ir įtaiso futbolo trenerio namuose, kur jis
susipažįsta su androgeniška panašaus amžiaus mergaite Angusu, tarp kurių
užsimezga toks keistas platoniškos meilės ryšys, teikiantis daug vilties,
tačiau... Deimonas netrunka įsimylėti narkomanę gražuolę Dorę, su kuria pats
ima vartoti nuskausminamuosius dėl per amerikietiškame futbole patirtos
traumos.
Nors romanas vadinasi Demonas Variagalvis,
visgi autorė be galo myli ir saugo savo kuriamą personažą. Knyga išties primena
sėkmingai projektuojamą Netflix serialą, nes kad ir kas Demonui benutiktų,
skaitytojas jau beveik nuo romano pradžios gali nujausti, kad visgi autorė
vesdama veikėją per baisiausius gyvenimo išbandymus, išves jį į viltingą
šviesą. Demonas apdovanotas begaline kantrybe, pvz., jis ne tik geba kęsti
skausmą, bet ilgai plušti tabako ir gyvulių ūkių fermoje. Nuostaba kėlė tik
vaikų teisių tarnybos atsainumas (argi Amerikoje jos tokios buvo baisios ir nelogiškos?):
iš narkomanės atimtas vaikas patupdomas sadistiniame sunkiųjų darbų ūkyje
skinti rankomis nuodingą tabaką? Niekas jų beveik net nepatikrino, nei
sveikatos, nei psichologinės būsenos, nors visur akcentuojama ūkininko nepriežiūra
ir baisi netvarka namuose! Kitaip sakant, tos tarnybos atrodė dar baisesnis
variantas, nei gyventi su motina narkomane, bet gal Kingsolver atkreipia dėmesį
į šių tarnybų atsainumą ir iš tikrųjų nehiperbolizuoja jų veiklos? Visgi Demonas
ne tik augantis kantruolis, bet jis puikus dar ir futbolininkas, apdovanotas
puikia dailininko ranka piešti komiksus. Žodžiu, beveik multitalentas!
Kitaip sakant, Demonas yra absoliučiai pavojingame
gyvenime įmestas pašėlęs vaikis, kuris netrukus taps eiliniu sexy blogiuku!
Kurdama Demono asmenybės tipažą Kingsolver, man regis, jį kaip reikiant padaro
tokį... dirbtinoką, suholivudintą variantą. Kita vertus, knygoje jo blogoms
patirtims yra atsvaros – Džunė Pegot, meilė jos įdukrai Emei, vaikystės draugas
Magotas (Metju Pegotas), kuris iš esmės yra augantis gėjus, tačiau stebino ir
tas suholivudintas Gazo Dugno veikėjas, kuris visus sužavi savo narciziška
elgsena ir išvaizdos patrauklumu, pastarasis tampa dideliu Demono autoritetu ir
galų gale nusivylimu. Iš esmės Demonas yra blaškomas tarp gerų ir prastų
žmonių, išbandomas įvairiose situacijose, stebina ir ankstyvas lytinis
gyvenimas ir donkichotiškas naivumas persikelti iš trenerio namų į Dorės namus
ir gyventi šeiminį gyvenimą, neturint jokių elementarių gyvenimiškų įgūdžių, t.
y. nežinant nei kaip išsilaikyti, nei kaip susimokėti mokesčius. „O vieną
dieną nebeatlaikiau. Už sankabos taisymą man pasakė nežmonišką kainą, parėjęs
namo radau tuščią šaldytuvą, vis dar dvokiantį nuo ano karto, kai nebuvo
elektros, paleidau tuščią degtinės butelį į ekraną. Per visą kambarį – ranką tebeturėjau
taiklią. Niekas smarkiai nesudužo, tik susiraukšlėjo paviršius, o ekranu
dryžiais pasiliejo spalvos. Durnius. Už tą teliką būčiau galėjęs gauti bent
buteliuką „Xanax“. Visai nemąsčiau kaip šeimos galva (p. 457).“
Autorė antroje romano pusėje išryškina Demono
priklausomybę nuskausminamiesiems ne tik kaip asmeninę veikėjo problemą, bet
visos Li apygardos ir, galima sakyti, visos JAV šalies prieinamumą prie
visokiausių stiprių priklausomybę skatinančių medikamentų, įskaitant ir medikų
nekompetenciją ir korupciją platinant juos nelegaliai už atlygį. Kitaip sakant,
liberali vaistų kontrolė pražudė ištisas kartas, tačiau galiausiai, kaip ir
galima įspėti, Demonui pavyksta išsivaduoti, tačiau kitiems ne.
Galvoju apie šios knygos subalansuotą gėrio ir blogio
proporcijas. Knyga veikia ir kaip intensyvus nuotykis, atskleidžiantis
socialines problemas (kai kur dar aidi ir įsisenėjusios atleistų Apalačų kalnų angliakasių
ir ekologinės problemos), bet kartu jis kaip koks serialas, jame veikia atpažįstamas
ir nuostabos jau nekeliantis schematiškumas. Kitaip sakant, autorė žaidžia
saugiai ir niekuo pernelyg nenustebina. Kai kada atrodė, jog tikrai esu kažką
panašaus skaitęs ir iš prisiminimų ateina Trent Dalton Berniukas nuryja
visatą (Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2019) bei Douglas
Stuart Šugis Beinas (Baltos lankos, 2022), kuriuose taip pat
vaizduojami augantys berniukai, kurie vieną dieną po didžiausių sukrėtimų,
netekčių ir narkotikų išsivaduoja ir pradeda gyventi savo gyvenimą. Iš kitos
pusės Demonas šioje knygoje yra herojus, nes jam pavyksta viską patirti ir
atsitiesti, kitaip sakant, Kingsolver pateisina mintį, kad gera literatūra nemėgdžioja,
o priešinasi gyvenimui.
Visgi romanas primena dėl savo schematiškų veikėjų ir
tam tikrų scenų, situacijų populiariosios literatūros braižą. Iš kitos dėl savo
chuliganiško slengo tarsi tyčia pamina išdailintą ir supoetintą klasikinį
romano žanro kalbėjimą. Čia laurus reikėtų skirti puikiai šią knygą išvertusiai
Gabrielei Gailiūtei-Bernotienei, kuri pasitelkusi netaisyklingos kalbos manierą
sukūrė paaugliškai jaunatvišką Demono toną ir filosofiją ir, kaip kiti teigė,
išvertė ir pritaikė lietuvių kalbai tai, kas iš pažiūros sunkiai pritaikoma ir
išverčiama. Tai tiesa. Visgi pirmoji romano dalis buvo efektyvesnė ir
įtraukesnė, stebino Demono vaikystės padėtis, kalba, aplinka ir situacijos,
tačiau vėliau romanas šiek tiek prailgsta, atsiranda pernelyg pabrėžtinas
Demono schematiškumas ir jo šiek tiek nemotyvuotas dorovingumas niekšelių
apsuptyje, pvz., gailestis, užuojauta, empatija ir požiūris į kitus žmones...
Turint galvoje, kokia tai vaizduojama socialinė terpė, Demono orumas ir
sąžiningumas pasirodė šiek tiek suherojinti variantai, tad nebelieka
jokių abejonių, kad Demonas Variagalvis, nors ir apie klystantį žmogų,
tačiau visada moraliai pateisintą, todėl, sakyčiau, knyga pasmerkta pritikti
masiniam skaitytojui. Beje, manęs tas ne itin erzino ir suskaičiau pakankamai
įtraukiai ir įdomiai.
Jūsų Maištinga Siela
Sveiki,
Lietuvos dainininkė Angelou, tikruoju vardu Andželika
Petrauskaitė, yra viena ryškiausių pastarojo meto šalies muzikos scenos
atstovių. Ji žinoma dėl savo išskirtinio balso, modernaus R&B stiliaus ir
emocingos kūrybos, kuri sulaukė didelio populiarumo ne tik Lietuvoje, bet ir
užsienyje.
Žurnalas „370 Diena“ yra publikavęs straipsnių,
susijusių su Angelou kūryba. Pavyzdžiui, naujausiame, 2025 m. birželio 25 d.
numeryje, „370 Diena“ siūlo pažintį su Angelou, apibūdinama kaip dainininke,
puoselėjančia ritmenbliuzo žanrą. Tai rodo, kad žurnalas domisi ir pristato jos
kūrybą savo skaitytojams, tikėtina, interviu ar išsamesnio straipsnio forma.
Angelou, kilusi iš Klaipėdos, nuo pat vaikystės
svajojo apie muzikinę karjerą. Baigusi muzikos mokyklą ir įgijusi išsilavinimą
Didžiojoje Britanijoje (kur studijavo rinkodarą), ji pradėjo kurti ir leisti
savo muziką. Pirmuosius profesionalius vaizdo klipus ji išleido užsienyje,
tačiau tikrasis proveržis Lietuvoje įvyko 2017 metais, grįžus į tėvynę. Jos
pirmoji lietuviška daina „A lyga“, sukurta kartu su prodiuseriu Free Finga,
greitai išpopuliarėjo ir tapo hitu.
Angelou kūryba apibūdinama kaip alternatyvus R&B
su moderniais elektronikos ir pop muzikos elementais, turintis ir 70-ųjų soulo
bei 90-ųjų R&B atspalvių. Ji pati save apibūdina kaip dainų autorę ir
atlikėją, kurią visuomet traukė emocinga muzika. Jos dainos pasižymi giliais ir
jausmingais tekstais, dažnai nagrinėjančiais santykių, emocinio artumo ir
atstumo, pasitikėjimo bei pažeidžiamumo temas. Angelou išsiskiria ir tuo, kad
pastaraisiais metais aktyviai gilinosi į muzikos prodiusavimo žinias, vis
labiau įsitraukdama į savo kūrinių prodiusavimo procesus.
Per savo karjerą Angelou ne kartą buvo nominuota
prestižiniuose M.A.M.A. muzikos apdovanojimuose įvairiose kategorijose,
įskaitant Metų proveržį ir Metų progresyvios pop muzikos atlikėją. Jos
debiutinis albumas „Fazė“ (2021 m.) tapo klausomiausiu lietuvės moters
atlikėjos albumu Lietuvoje. Neseniai, 2025 m. gegužės mėnesį, ji išleido ir
savo antrąjį albumą „Rodeo“, kuris, pasak atlikėjos, yra tarsi „emocinė
kelionė, reikalaujanti drąsos“. Angelou muzika surinko milijonus perklausų
skaitmeninėse platformose, patvirtindama jos populiarumą ir įtaką Lietuvos
muzikos scenoje. Ji yra laikoma viena iš naujosios lietuviškos pop, R&B ir
elektroninės muzikos bangos lyderių.
Maištinga Siela