Fernanda Melchor. „Uraganų sezonas“ – Vilnius: Rara, 2021. – p. 208.
„Ar
matote? Tą šviesą, spindinčią tolumoj? Mažą šviesulėlį, panašų į žvaigždę? Ten ir
turite keliauti, paaiškino jiems; ten ir yra išėjimas iš šios skylės (p. 201).“
Sveiki
skaitytojai,
Tikriausiai
ne visi mėgsta tamsias, brutalias knygas, kuriose vienintelis veikėjams,
atrodo, išsigelbėjimas ir yra atsisakyti šio gyvenimo. Meksikiečių rašytoja Fernanda
Melchor (g. 1982) 2017 metais ispanų kalba išleidusi romaną Uraganų
sezonas (ispan. Teporada de huracanes) tikriausiai negalvojo,
kad knyga taps tarptautiniu bestseleriu ir bus nominuotas Tarptautinei
Booker premijai. Kodėl? Nes ne visiems tokia literatūra mielai paskaitoma. Pagalvojau,
kad jeigu kas Lietuvoje išleistų panašaus turinio knygą su panašia kalbine
raiška ir šitaip tirštai smurtinę aplinką vaizduojančią knygą, ji beregint būtų
tų pačių kitikų, kurie rašo periodinėj spaudoj recenzijas, sumaitota dėl
pernelyg šiurkštaus stiliaus, pretenzingos pasakojimo manieros ir troškimo bet
kokiais būdais šokiruoti skaitytoją. Galėčiau net išlinksniuoti pavardes, kurie
suokalbiškai tą pabylotų, netgi tie patys, kurie šiandien giria Uraganų
sezoną kaip puikią literatūrą. Kodėl? Nes ją parašė ne lietuvė, ji ne apie
mums artimą kultūrinę aplinką ir, žinoma, ji jau pripažinta pasauliniu mastu,
todėl jos kokybės, meistriškumo ir kitoniškumo nebenuneigsi subjektyviais
argumentais.
Naujai
užgimusi leidykla Rara jau visiems 2021 metams turi sudariusi leidžiamų
ir būsimų knygų sąrašą, kuris masina tikruosius knygų gurmanus itin rafinuotais
literatūriniais triufeliais. Nemažą dalį asortimento sudarys būtent Lotynų
Amerikos literatūra, o mano laukiamiausia, žinoma, buvo Uraganų sezonas.
Po itin nuviliančio ir popsinio J. Cummins Amerikos purvas, kuriame
vaizduojama meksikiečių motina su vaiku, bėganti per Meksikos ir JAV sieną, kad
išsigelbėtų, regis, daugiau panašios istorijos nebūčiau paskaitęs. Plokšti išsigelbėjimo
ir Meksikos mafijos trileriai tikrai ne mano stiliaus knygos, tačiau jau po 10
puslapių Uragano sezono, tampa aišku, kad Fernanda Melchor visai kito
kalibro rašytoja ir jos literatūra turi ne vieną stiprų sąrangos aspektą.
Istorijoje
pasakojama apie atokų Meksikos La Matosos miestelį, kur iš žmonių lūpų
keliaujančios kasdienės paskalos savaip „pagražinamos“, mistifikuojamos, kad
beregint tampa vietos legendomis. Istorija prasideda apie miestelio Raganą, istorija
prisodrinta meksikietiškų prietarų ir provincialių įsitikinimų „prieskoniais“,
sumišusiais su indėnų ir katalikybės prietarais. Galiausiai Raganos mirtis
įsuka vietos gyventojų, dažniausiai labai jaunų, į uraganinį įvykių sūkurį,
kuriame atskiros, nesusijusios istorijos ir veikėjai galiausiai susitinka ir
yra veikiami bendrų įvykių. Iš tikrųjų tai kriminalinė žmogžudystės istorija, savotiškas
tamsus ir brutalus Lotynų Amerikos Twin Peaksas, papasakotas
pritrenkiančiai literatūriškai. Romano fabula primena uraganą: kiekvienas
romano skyrius, papasakotas iš skirtingų miestelio veikėjų perspektyvų, primena
vis kitą stiprų vėjo gūsį, kuris vienu metu viską sujaukia, bet ir
paradoksaliai viską sudeda logiškai į savo vietas. Kitaip sakant, mes turime
uraganinę pasakojimo manierą, kuri išreiškia ir bendrą kūrinio idėją: įsitraukę
kartą į blogį, nebegalime nusiplauti rankų, todėl mažas blogas ketinimas „gimdo“
didesnį blogį, kol jis apgaubia visus žmones ir panardina į skęstantį nevilties
ir pasirinkimų neturintį pasaulį.
Fernandai
Melchorai svarbus socialinis pasakojimo lygmuo. Jos vaizduojamų veikėjų
pasaulis pritvinkęs nemeilės ir smurto, pavyzdžiui, močiutė savo anūkę vadina
Drieže, už nepaklusnumą nukerpa jai plaukus, išvaro iš namų. Motinos savo
dukras vadina kekšytėmis, jų kalbėjimo slengas pačios žemiausios kultūros, neturinčios
nei šeiminio, nei žmogiškosios atjautos išraiškos. Pasakojime giminės gali
tapti priešai, nepilnamečiai vaikai užsiima seksu vieni su kitais, su savo
patėviais, moterys turi meilužius, vyrauja grasinimai, narkotikai, alkoholis,
skurdas. Vaikai su šeimomis gyvena po vienu stogu antihigieninėmis sąlygomis,
visi pavargę nuo skurdo, noro pamiršti skausmą ir netektis, nori pasinerti į
svaigalus ir neįpareigojantį seksą, kad tik būtų laikai užmirštas skausmo
pasaulis. Štai tokioje terpėje gyvena daugelis knygos vaizduojamų veikėjų,
kurie neturi geresnio pasirinkimo, negali pabėgti nuo skurdo ir žiaurumo, jie
priversti perimti tą kultūrą ir vertybes, kalbos slengą, pasaulio matymą, kokią
jiems suteikia sociokultūrinė aplinka.
Visas
šis brutalus pasaulis perteiktas itin juodu pornografiniu slengu, todėl
nesitikėkite gyvenimo džiaugsmui įkvepiančio stiliaus, kuris šiame kūrinyje literatūriškai
tirštas, savaip turtingas, nes kalba apie socialiniame nesaugiame dugne
gyvenančius žmones, kurie nesupranta atjautos: „Nes, matai, tas kabronas
turėjo va šitokio dydžio pimpalą, mamule, ir nors pistis nemokėjo, aš tik
ateidavau, nustumdavau jį lovon ir užšokusi ant jo susileisdavau tą bybį, iki
jo net nebesimatydavo; supdavaus ant jo kaip ant karuselės arkliuko, kaip ant
elektrinio buliaus. Matai, tais laikais buvau tikra suskė, sakau tau;
nežinojau, kad kai mėgaujies vyru, gimda kaip reikiant įkaista ir sperma geriau
limpa, po velniais; tada dar nieko nenutuokiau, tebuvau vos penkiolikos ir nė
nepastebėjau, kas pasidarė, kol jau per vėlu išsilupt jį lauk (p. 131).“
Tekstas
neturi tiesioginės kalbos, todėl autorei prireikia ilgų ir ritmiškai kapotų
sakinių. Labai mėgstu tokius stilistiškai sumiksuotus (beveik repo stiliumi)
aidinčius tirštame pasakojime balsus. Pasakojo balsas netrukus nutrūksta, į jį
įsilieja veikėjo slengu pasakojimas tarsi iš vaizduojamo pagrindinio veikėjo
atminties srauto. Tokia pasakojimo maniera yra ir dinamiška, ir kartu geba
atskleisti socialinius ryšius, įtaigiai perteikti vaizduojamo veikėjo santykius,
jo gyvenimo kasdienybę. Daug netašytos ir, sakyčiau, puikios leksikos. Atšiaurumas,
brutalumas šiame kūrinyje ir jame itin aštriai vaizduojami seksualiniai
potyriai man asmeniškai koreliavo su afrikiečių kilmės rašytoju Fiston Mwanza
Mujila romanu Klubas „Tram 83“, kuriame irgi trūkinėjančiais balsais ir
klubiniu ritmu pasakojamas vyrų ir prostitučių gyvenimas. Kai kada išryškėjo
nelengvai Booker laureatės Anos Burn Pienininko atšiaurios
manieros, o dėl motinų, močiučių ir dukterų tarpusavio žiaurumais priminė M. G.
Marguez knygą ...apie gražiąją Erendirą. Nepaisant visko, kad ir kokią įtaką
autorei F. Melchorai padarė magiško realizmo Lotynų Amerikos literatūra, ji
turi ryškų savitą ir išsiskiriantį balsą, kadangi geba savitai prasiskverbti
prie kolektyvinio smurto priežasčių ir padarinių bei juos talentingai pavaizduoti.
Žinoma, čia didelis nuopelnas ir šios knygos vertėjai į lietuvių kalbą Eglei
Naujokaitytei, kuri, sakyčiau, turėjo labai įdomaus darbo atrasti tą lietuvišką
brutalų slengą, išvengiant šiaip jau mūsų šnekamojoje laboje itin daug
pasitaikančių slavizmų ir anglicizmų. Neversti dviprasmiško žodžio kabronas,
o jį sulietuvinti, man kaip tik patiko, nes tai suteikė ir egzotiškumo, juntama
gyvesnė šnekamoji meksikiečių ispaniška kalba.
Grįžtant
prie knygos turinio, kaip jau minėjau, tai kriminalinė istorija, kurioje
susipina aborto istorija ir Raganos nužudymas dėl pinigų. Kad ir kaip atrodytų pats
siužetas plokščias, autoriai stebuklingai pavyksta išvengti šio įspūdžio – tai literatūrinė
plastika, pasirinkta daugiabalsė pasakojimo simfonija, kuri prabyla apie
kolektyvinius nusikaltimus, švelnumo ir meilės badą. Labai įdomu, kad autorė
nevengė ir įtraukė LGBTQ niuansų, vienas iš centrinių veikėjų, pasirodo, yra
transeksualas, o jo žudikas – savo homoseksualumą neigiantis veikėjas Brando.
Pastarasis jaučia trauką savo kompanionui Luismiui. „... visi prisilupo iki
žemės graibymo, o supistas pedikas Luismis net švytėjo iš laimės, tad visi
miestelio pedikai draskėsi tarpusavy, kas gaus pačiulpti jaunavedžiui, nes
sumautas Luismis ir vėl patraukliai atrodė, netgi kartojo, kad daugiau
nebevarys tų tablečių, ir po ilgo laiko jo akys vėl blizgėjo, o Brando apimdavo
įtūžis vien pagalvojus, ką jiedu darė tą naktį, kuri niekad daugiau
nepasikartos, o prisiminimai jį taip kankino, kad troško išlupti juos iš
smegenų ir vis nesiliovė sukti galvos, kas dar žino jų paslaptį, kad dar
Luismis papasakojo (p. 174-175).“
Iš
kur atsiranda meilės nusikaltimai? Ogi iš to paties neigimo ir manymo,
kad tai niekinga ir nuodėminga, dėl visuomenės požiūrio į tam tikrą kitoniškumą
(bent jau šiame romane). Analizuodamas veikėjų nusikaltimo motyvus, visgi priėjau
išvados, kad Brando neužteko vien tik skurdžių sąlygų, jo motyvas buvo ir vidinis
savęs suvokimo bei nepriėmimo motyvas. Savaip galvodamas ir mylėdamas Luismį,
jis ryžtasi pačiam blogiausiam, o tai man itin koreliuoja su nūdienos Lietuvos
nacionalistų ketinimais kovoti už tradicinę šeimą. Kolumbijos rašytojas Juan
Gabrie Vasquez sako, kad tokie judėjimai, kaip šeimų maršas ir politiniai
sprendimai dažnai nematuojami morališkai ir empatiškai, o tai neretai leidžia
susikurti prielaidoms, kad kažką drausdami ir smerkdami naikiname savo pozicija
kitus asmenis ir, tenka pripažinti, dar ir patys nukenčia. Lygiai taip pat ir
Brando, kuris galėtų būti neblogas pavyzdys, kaip svarbu priimti homoseksualumą
(arba bet kurį marginalizuotą ir demonizuotą žmogaus aspektą) vien tam, kad
žmogus viduje taip pat galėtų save priimti ir nebedomonizuoti savęs „kitų
rankomis“.
Uraganų
sezonas – nuostabus ir egzotiškas
literatūrinis balsas iš už Atlanto, atklydęs pas mus į Lietuvą. Tai gurmaniškas
Lotynų Amerikos briliantas. Kada paskutinį kartą šitaip gyriau knygą?
Tikriausiai šiais metais dar ne. Net neabejoju, kad Uraganų sezonas, man
leidęs panirti į tą tirštą gyventojų sūkurį ir permąstyti nūdienos Lietuvos
socialinius reiškinius, taps viena svariausių, geriausių ir įdomiausių šiemet
skaitytų knygų.
Jūsų Maištinga Siela
vakar baigiau,senai beskaičiau ką nors tokio. Labai gerai
AtsakytiPanaikinti