2014 m. gruodžio 27 d., šeštadienis

Pasirodė Vandos Juknaitės knygos "Tariamas iš tamsos" vertimas į lenkų kalbą




Sveiki, knygų skaitytojai,

Labai džiaugiuosi, kai geros lietuviškos knygos verčiamos į kitas pasaulio šalis. Šiuo metu narplioju intensyviai Vandos Juknaitės kūrybos lobyną ir net nustėrau, kad knyga „Tariamas iš tamsos“ pasirodė lenkiškai. Tai viena geriausių mūsų knygų, todėl džiaugiuosi, kad jį išversta į lenkų kalbą. Prieš keletą metų knyga pasirodė hebrajų kalba Izraelyje.

Nustebino ir lenkiškas knygos viršelis. Žinote, kai esu prisirišęs prie melsvo lietuviško leidimo, šis viršelis atrodo išties atgrasus ir netgi erzinantis, bet esmė juk tai, kas slypi po viršeliu – turinyje.

Kur informacija apie mūsų lietuvių autorių vertimus į kitas kalbas? Tik pavieniose kronikose, visai nepasiekia paprasto skaitytojo akių. Kažkaip derėtų daugiau kalbėti apie tai, kas ir kur mūsų lietuvių išverčiama į kitas kalbas – kaip antai šiemet pasirodęs Kristijono Donelaičio „Metai“ vertimas į italų kalbą man sukėlė nemenką šoką. Mes mokykloje vos jį paskaitome ir daugeliui jis nuobodus, neįdomus, tai pagalvojau, ką tie vargšai italai... Bet kaip tik nuo to tik įdomiau! Domelaityje yra daug išminties, bet kaip ten Italijoje, po Vezuvijumi skaitosi tie mūsų būrai? 

Jūsų Maištinga Siela

2 komentarai:

  1. Knygų vertimai man visada atrodė įdomus darbas. Norėčiau ir aš pabandyti išversti kokią knygą. Džiaugiuosi, kad vis daugiau atsiranda knygų, kurios išverstos į lietuvių kalbą.

    AtsakytiPanaikinti
  2. Knygų vertimai man visada atrodė įdomus darbas. Norėčiau ir aš pabandyti išversti kokią knygą. Džiaugiuosi, kad vis daugiau atsiranda knygų, kurios išverstos į lietuvių kalbą.

    AtsakytiPanaikinti