Philippe
Claudel. „Brodekas“ – Vilnius: Baltos lankos, 2018. – 288 p.
Sveiki, skaitytojai,
Knygų mugėje įsigyta
prancūzų rašytojo Philiuppe Claudel
knyga Brodekas (pranc. Le
Rapport de Brodeck), pasirodžiusi Prancūzijoje 2007 metais beregint
užkariavo skaitytojų dėmesį, jai buvo skirta prestižinė Goncourt‘o literatūrinė
premija. Rašytojas lietuviams turėtų būti žinomas iš išversto romano Pilkosios sielos. Taigi praėjo
dešimtmetis ir mes pagaliau Brodeką
turime lietuviškai. Ar aktuali ši knyga šiandien? Literatūra apie holokaustą,
kai tokių knygų turime tiek, kad nors vežimu vežk, kuo begali nustebinti Ph.
Claudel literatūra? Visgi gali, patikėkite.
Su šiuo rašytoju
susipažinau prieš kokius penkerius metus visai ne kaip su rašytoju, o kaip
scenarijaus autoriumi filme Taip ilgai
tave mylėjau (pranc. Il y a longtemps
que je t‘aime) (2008), kuris panašiai kaip ir Brodekas konstruojamas per
paslapties žaismę – į miestelį grįžta moteris, tačiau ilgą laiką
neatskleidžiama, kur ji buvo dingusi ir ką ji padarė, kad visi aplinkiniai nuo
jos nusigręžia. Įspūdingas filmas neliko nepastebėtas ir jis išlieka atmintyje
gana ilgai, nuo šiol Brodekas taip
pat išliks dar ilgai.
Apie holokaustą kitaip –
be žodžių žydas ir holokaustas – to tikrai nerasite visame
tekste. Pirmoji knygos dalis išties užburianti, nes šitaip sukurti paslaptingą,
mistinę atmosferą, kuri primintų brolių Grimų siaubo pasakų atmosferą, išties
stulbina. Stulbina, kad ji pritaikyta Brodekui, išgyvenusiam ir grįžusiam į
atokų tarp kalnų įsikūrusį kaimą, kur dar vyrauja prietarai ir
viduramžiško-gotikinio stiliaus atmosfera. Tai istorija lyg pasaka su siaubo
elementais, itin tapybiška ir kinematografiška, tačiau autorius nėra linkęs
perspausti mistifikavimo ir išlaiko realumo įspūdį.
Siaubo atmosfera nei
pernelyg etninė, nei pernelyg mitologinė, o siaubą daugiausiai kuria paslaptingas
kaimelio žmonių elgesys. Tie žmonės reikalauja parašyti Brodeko raportą apie Anderer (Kitas) mirtį. Tūkstantis ir viena naktis elementai
išryškėja, kai Brodekas diena iš dienos, spaudžiamas psichologiškai aplinkinių,
imasi rašyti raportą ir pamažu mintimis vis grįžta į koncentracijos stovyklą,
apmąsto žmogaus vertybių, moralės ir apskritai žmogiškumo istoriją.
Taigi pirmoji knygos pusė
kaip brolių Grimų pasaka įtraukia, vėliau (nori nenori) autorius visgi
priartėja prie Primo Levi, Balio Sruogos esminės ir atviros pasakojimų fabulos,
sukeldamas išpūsto burbulo įspūdį – tikrasis siaubas nėra toji kaimo atmosfera,
tikrasis siaubas yra suluošinta Brodeko siela, nukankintas jo žmogiškumas.
Stovykloje jis buvo laikomas kaip šuva ir netgi miegodavo su šunimis savo
skirtoje būdoje, jo psichologiniai veiksmai po stovyklos niekada nebebus tokie
žmogiški, nes jie iškreipti patirto siaubo, asmens sunaikinimo galios.
Nepaisant visko, atrodo, kad Brodekas nebe vienintelis kaime, kuris turi
tvirtas ir geras vertybines nuostatas – jis net neprisideda prie atvykėlio
nužudymo, atrodo, kad mąsto aukštų vertybių kriterijais, tad skaitytojas nuolat
jaučia simpatiją Brodekui.
Rašytojas Philippe Claudel.
Esminis dalykas, kuo
skiriasi šis romanas nuo kitų holokausto temos romanų būtų egzistencinis
klausimas, o kaip gyventi po to? Kaip gyventi po to, kai būta susitaikyta su
mirtimi, paneigiant viską, kas žmogiška, atmetant Dievo egzistavimą, tikėjimą
geresniu pasauliu? Ar apskritai įmanoma toliau būti žmogumi, grįžti į šeimą ir
gyventi kaip anksčiau? Žinoma, atsakymas gana paprastas – neįmanoma, tačiau
romane svarbiausia yra Brodeko pastangos rūpintis šeima, savo suluošinta
psichiškai žmona bei dukrele. Pastangos imituoti, kad nieko nenutiko, ištremti
iš atminties praeities įvykius, o raporto rašymas tampa tarsi baisiu Pandoros
skrynios raktu į sugrįžimą į praeities dienas. Nuo savęs nepabėgsi, bylote
byloja Brodeko personažas.
Kalbant apie romano
fabulą – ji išvarpyta kaip asociatyvi žmogaus atmintis. Laiko šuoliai,
fragmentiški pasakojimai, kurie nutrūksta, o po to vėl susijungia, sudarydami
pasąmonės srauto įspūdį, tačiau toks „skylėtas“ pasakojimas neatrodo pernelyg
chaotiškas, jis konstruktyvus ir turintis tematiškai prasminių keletą jungčių.
Viena iš jų, žinoma, yra gyvenimas po genocido, o kita – kitoniškumo priėmimas.
Miestelio žmonės gana vienodi, jie kaip elitas, kaip ir bet kuri lokali
kultūrinė aplinka, nėra linkusi įsileisti naujų asmenų. Tradicijų pasaulis
žiaurus, nes jis nepalankus kitokiems. Brodekas nėra išimtis, o tuo labiau Anderer.
Romanas lyg ir sako
prieštaringus dalykus, kuriuos diktuoja pakitusios aplinkybės, nes būtent nuo
aplinkybių priklauso žmonių elgesys. Užėjus sunkmečiui tie patys gerieji žmones
nedelsiant paaukotų savo artimą, atskiriant jį dėl išvaizdos, tautybės ar net dėl
to, kiek laiko jis gyvena bendruomenėje. Taigi romanas kartu pasakoja apie
nepritapimą arba paviršutinišką pritapimą bendruomenėje, šią jungtį galima
sieti apskirtai su žydais, kurie buvo išsibarstę po visą Europą ir neturėjo
savo valstybės, kad ir kokie paslaugūs ir mieli, jie buvo amžinai atėję iš
kitur. Kur viso to niekinimo ir paviršutiniškumo šaknys?
Anderer
savo piešiniais atskleidžia kaimelio žmonių paslaptis: „Jei tai ne įrodymas, tai kas tada? Jie buvo sudraskyti į daugybę skiaučių,
paversti pelenais, nes savaip pasakojo tuos dalykus, kurių niekad nebūtų
nevalia išsakyti, atskleidė tiesą, kuri buvo užgniaužta (p. 240).“ Tiesos
sakymas tampa viena didžiausių romane savęs sunaikinimo priežasčių.
Daug moralinių aspektų
galima įžvelgti romane, kuriame rasite literatūrinius vertingus aspektus:
pasakojimo stilių, prasmių gelmę, žaismę, bauginančią atmosferą, paslaptis, bet
svarbiausia – žmogaus egzistencinį pamatą. Esminis šios knygos gerasis aspektas
būtų autoriaus gebėjimas demaskuoti netikras žmogaus vertybes, kurios
prieštarauja jo elgsenai, žmogaus dvilypumą, nulemtą besikeičiančių žiaurių
aplinkybių, kuriose, žinoma, ir išryškina, kas iš tikrųjų yra tas žmogus. Kol
kas viena ryškiausių ir geriausių knygų, perskaitytų šiemet. Jau pradėjau
dairytis, iš kur gauti lietuviškai Pilkosios
sielos, o jūs?
Jūsų Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą