Sveiki,
Kiek
pavėluotai, bet vis tiek labai trumpai noriu apžvelgti International Booker
Prize 2022 trumpąjį sąrašą. Nors per pastaruosius trejetą metų įvairūs
prestižiniai literatūriniai apdovanojimai turėjo vis didesnę įtaką verstinei
literatūrai į lietuvių kalbą, sakyčiau, rinkoje vienu populiariausiu tampa
Booker kasmetiniai sąrašai. Šiemet į trumpąjį sąrašą pateko 6 knygos, verstos į
anglų kalbą iš korėjiečių, norvegų, japonų, ispanų, hindi ir lenkų kalbų. 50 000
svarų per pusę pasidalins tiek knygos autorius, tiek vertėjas, o visi likę
trumpojo sąrašo nominantai gaus po 2 500 svarų premijos. Bet tikriausiai
didžiausia nauda – apskritai patekti į šį sąrašą, nes jis garantuoja žinomumą
ir labai plačias skaitytojų auditorijas, o tai yra kiekvieno rašytojo svajonė.
Mieko
Kawakami „Heaven“ (Japonija), iš japonų k. vertė Sam Bett ir David Boyd
Goodreads.com
reitingas 3.85 su 6,490 balsų.
Keturiolikmetis dėl savo žvairumo mokykloje patiria stiprias patyčias ir bendraamžių kankinimus. Nusprendęs niekam nieko nesakyti ir kęsti jis pamažu ima dvasiškai degraduoti. Vienintelė jį suprantanti yra bendraklasė mergaitė, kuri taip pat kenčia nuo savo sadistų. Į tikroviškai perteiktus paauglių vaizdinius įterpiami istoriniai-filosofiniai pamąstymai apie smurtą, todėl romanas iš dalies labai paprastas, bet ir meistriškai perteikiamas smurto esmę.
Claudia
Piñeiro „Elena Knows“ (Argentina), iš ispanų k. vertė Frances Riddle
Goodreads.com
reitingas 3.97 su 1,751 balsų.
Argentiniečių
autorės romane „Elena žino“ pasakojama pasaka, sumišusi su erotika. Miesto
bažnyčios varpinėje nužudoma mergina, kurios byla oficialiai labai greitai
pabaigiama. Merginos motina, senyva ir ligota moteris, pati leidžiasi į miesto
kvartalus ir apylinkes ieškoti teisybės. Per šią kelionę ji atskleidžia baisius
autoritarinės valdžios bei vaidmainystės aspektus.
Jon
Fosse „A New Name: Septology VI–VII“ (Norvegija), iš norvegų k. vertė Damion
Searls
Goodreads.com
reitingas 4.72 su 133 balsų.
Paskutinės
dvi paskutinės septintologijos dalys pateko į trumpąjį Tarptautinė Booker
trumpąjį sąrašą. Knyga pristatoma kaip unikali skaitymo patirtis. Norvegų
rašytojui pavyko sukurti du skirtingus paralelinius pasaulius, kurie atskleistų
skirtingas to paties veikėjo gyvenimo galimas perspektyvas. Veikėjas vardu Asle
gyvena atokiame Norvegijos miestelyje, jis yra dailininkas ir bendrauja tik su
artimiausiais kaimynas. Kitas veikėjas tuo pačiu vardu irgi yra dailininkas,
tik jis gyvena alkoholiko gyvenimą... Ar jiems lemta susitikti, ar tai ta pati
istorija, o gal tai skirtingos istorijos? Autorius žaidžia pasakojimo formomis
ir fabulomis, o pasakojimas apibūdinamas kaip lėtas, tylus ir meditatyvus, transcendentinis
ir puikiai tinkantis perteikti šiaurietišką pasaulėžiūrą.
Geetanjali
Shree „Tomb of Sand“ (Indija), iš hindi k. vertė Daisy Rockwell
Goodreads.com
reitingas 3.92 su 49 balsų.
Knyga,
kuri tikriausiai patiks Arundhati Roy gerbėjams. Joje pasakojama apie 80 metų
moterį, kuri sunkiai išgyvena po vyro netekties, tačiau netrukus suvokia, kad
tai galimybė patirti kažką naują, todėl pradeda santykiu su transeksualia (hidžra)
moterimi, negana to, išryškėja nauji santykiai su „modernia“ iki šiol save
laikiusia dukra. Keliaudama su dukra į Pakistaną, ji prisimena kintantį
gyvenimą ir santykius, požiūrį į gyvenimą... Autorė tikriausiai į Tarptautinį
Booker pateko ne dėl indiškos tematikos, o dėl to, kad ji atsisako rimtai
žiūrėti į gyvenimo tragedijas, jos pasakojimo tonas žaismingas, makabriškas.
Olga
Tokarczuk „The Books of Jacob“ (Lenkija), iš lenkų k. vertė Jennifer Croft
Goodreads.com
reitingas 4.15 su 2.996 balsų.
Išties
sunku apibūdinti šią O. Tokarchuck opus magnum „Jokūbo knyga“. Tai didžiulės
apimties knyga, kuri turėtų būti greitu metu išleista ir lietuviškai. Manau,
tai vienas iš rimčiausių kandidatų laimėti šį Bookerį ir tai būtų antrasis
autorės triumfas. Knyga nukelia mus į XVIII amžių, kuriame pasakojama apie
žydą, kuris atvykęs į vieną iš Lenkijos kaimų, pakeičia tapatybę ir sukuria
apie save mitą. Keičiantis istorinėms aplinkybėms, vyrui pavyksta keisti
religijas ir tapatybes, apie jo gyvenimą pasakoja daug skirtingų balsų, kurie
sukuria įvairias kintančias perspektyvas. Pats labai nekantrauju patyrinėti,
kaip išties atrodo tas pasakojimas.
Goodreads.com
reitingas 4.06 su 1,239 balsų.
Pietų
Korėjos autorės novelių rinkinys „Prakeiktas triušis“ man iš anotacijos
primintų Samantos Schweblin noveles. Azijietės knygoje pasakojamos istorijos,
kurios sulydo magišką realizmą, mokslinę fantastiką ir siaubo elementus bei
atskleidžia žiaurų patriarchalinį ir kapitalizmo pasaulį.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą