Rodomi pranešimai su žymėmis prancūziška muzika. Rodyti visus pranešimus
Rodomi pranešimai su žymėmis prancūziška muzika. Rodyti visus pranešimus

2026 m. sausio 16 d., penktadienis

Dienos daina: Laura Pausini - LA DERNIÈRE CHANSON (DUE VITE) con Julien Lieb [lyrics / testo / žodžiai]

 

Sveiki,

 

Šiaip laukiu Lauros Pausini koverių albumo „Io Canto 2“ tęsinio po 20 metų. Atlikėja ką tik pristatė jau ketvirtąjį šio albumo singlą. Apie ką ši daina? Bet apie viską nuo pat pradžių...

 

Italų muzikos ikona Laura Pausini ir kylančio prancūzų talento Julieno Liebo bendras darbas „La Dernière Chanson (Due Vite)“ tapo viena ryškiausių pastarųjų dienų muzikinio pasaulio naujienų. Laura Pausini jau tris dešimtmečius karaliauja tarptautinėje scenoje kaip viena sėkmingiausių visų laikų Italijos atlikėjų, pelniusi „Grammy“, „Latin Grammy“ ir „Auksinio gaublio“ apdovanojimus. Tuo tarpu Julienas Liebas, išgarsėjęs populiariame Prancūzijos muzikiniame projekte „Star Academy“, šiuo metu išgyvena savo karjeros pakilimą, o duetas su tokio masto žvaigžde jam tapo svarbiu pripažinimo ženklu abiejose Alpėse pusėse.

 

Šis kūrinys nėra originali kompozicija, o jautri ir meistriškai atlikta italų dainininko Marco Mengoni megahito „Due Vite“ versija. Originali daina 2023 metais laimėjo prestižinį Sanremo muzikos festivalį ir atstovavo Italijai „Eurovizijoje“, kur užėmė aukštą ketvirtąją vietą bei tapo tikru emocinio gylio simboliu. L. Pausini ir J. Liebas savo versijoje dainą praturtino prancūzų kalbos elementais, suteikdami jai dar daugiau lyriškumo ir elegancijos, tačiau išlaikydami tą pačią dramatišką įtampą, už kurią kūrinys taip pamilto visoje Europoje. Nors man, aišku, kol kas Mengoni versija nepralenkta.

 

Dainos premjera buvo sutikta su didžiuliu entuziazmu tiek Italijos, tiek Prancūzijos publikos. Vos pasirodžiusi skaitmeninėse platformose, „La Dernière Chanson“ sulaukė tūkstančių teigiamų įvertinimų, o klausytojai ypač giria neįtikėtiną balsų dermę. Melomanai pastebi, kad Lauros patirtis ir aksominis vokalas puikiai papildo Julieno jaunatvišką energiją bei šiek tiek prikimusį, emocionalų tembrą. Daugelis kritikų šį duetą jau dabar vadina viena sėkmingiausių šių metų muzikinių bendradarbiavimų, tiltu tarp dviejų turtingų kultūrų.

 

Socialiniuose tinkluose diskusijos apie šį kūrinį nerimsta: gerbėjai žavisi tuo, kaip organiškai daina skamba prancūziškai, o Julieno sekėjai džiaugiasi matydami savo favoritą lygiavertiškai dainuojantį šalia pasaulinės divos. Klausytojai pabrėžia, kad ši versija suteikia dainai naują gyvenimą ir leidžia į Marco Mengoni parašytus žodžius pažvelgti per kitokią, dar intymesnę prizmę. Kai kurie gerbėjai netgi teigia, kad ši interpretacija yra tokia stipri, jog ją sunku vadinti tiesiog „koveriu“ – tai savarankiškas meno kūrinys.

 

Šiandien „La Dernière Chanson (Due Vite)“ sparčiai kyla į radijo stočių grojaraščių viršūnes ir užima aukštas pozicijas muzikos pardavimų topuose. Atlikėjai savo bendradarbiavimu dar kartą įrodė, kad tikra emocija neturi kalbos barjerų, o klasikinis itališkas melodizmas puikiai dera su prancūziška estetika. Tai daina, kuri neabejotinai skambės ilgai, primindama apie dviejų skirtingų kartų ir šalių talentų susitikimą, palikusį ryškų pėdsaką šiuolaikinėje popmuzikoje. Tad siūlau pasiklausyti ir pasižiūrėti vaizdo klipą.




 

Laura Pausini - LA DERNIÈRE CHANSON (DUE VITE) con Julien Lieb

[lyrics / testo / žodžiai]

 

On est deux étoiles qui brillent dans l'univers (dans l'univers)

On se regarde de loin, toujours un peu fiers (un peu fiers)

Je ne connais pas ton désert, le mien il est là dans mon cœur

À chaque fois que je te perds (à chaque fois que je te perds)

À chaque fois que je te serre

Le temps passe et j'oublie qui je suis

À deux rues de chez toi

Je ne sais plus quand finit la nuit

Le ciel est tombé si bas (le ciel est tombé si bas)

Faudrait que je t'écrive

Que j'aie enfin le courage

Mais j'ai peur de ce qui arrive

Et de tourner la page (et de tourner la page)

Siamo un libro sul pavimento in una casa vuota che sembra la nostra

E il caffè col limone contro l'hangover

Sembri una foto mossa

E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale, e meno male

C'est la dernière chanson

Et juste après la lune explosera

Je viendrai te dire que tu as tort, tu as tort encore

Laisse la musique te parler de moi

E tu non dormi

Dove sarai, dove vai

Quando la vita poi esagera

Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai

Quando qualcosa ti agita

Elle sera là quand tu t'endormi-dormi-dormi-dormi-dormiras

C'est la dernière chanson pour toi (pour toi)

On est deux étoiles qui brillent dans l'univers (dans l'univers)

À crier sur tous les toits qu'on a peur du noir (qu'on a peur du noir)

Plus personne ne fait ça aujourd'hui

On ne voit même plus ça dans les films

Sur ton lit, y a des fleurs pour moi

Le diamant gilet en métal

Siamo un libro sul pavimento

In una casa vuota che sembra la nostra

Persi tra le persone, quante parole

Senza mai una risposta

E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale, e meno male

C'est la dernière chanson

Et juste après la lune explosera

Je viendrai te dire que tu as tort, tu as tort encore

Laisse la musique te parler de moi

Quand nos colères s'enflamment comme un feu de paille

Elle te dira tout ce que je te dis pas

Elle te dira qu'il faut tenir, tenir encore

Laisse la musique te parler de moi

Tanto lo so che tu non dormi

Spegni la luce anche se non ti va

Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce

Al di là della follia che balla in tutte le cose

Due vite, guarda che disordine

C'est la dernière chanson pour toi

Je viendrai te dire que tu as tort, tu as tort encore

Laisse la musique te parler de moi

Elle sera là quand tu t'endormi-dormi-dormi-dormi-dormiras

C'est la dernière chanson pour toi (c'est la dernière chanson pour toi)

Pour toi

Pour toi

Pour toi

 

Maištinga Siela


2024 m. rugpjūčio 16 d., penktadienis

Šios dienos daina: Olympe Chabert – Bad boy malheureux [les mots / žodžiai / lyrics]

 

Sveiki,

 

Švarus 10 dešimtmečio prancūzų pop gabaliukas, pamaniau, paklausęs prancūzų atlikėjos Olympe Chabert naujausio kūrinio „Bad boy malheureux“. Apie pačią atlikėją nėra labai daug žinoma, tik tai, kad ji dar pakankamai jauna ir užaugo muzikalioje šeimoje, kur tiek tėvas, tiek motina turėjo reikalų su muzika, tad nuo mažens Olympe buvo skatinama dainuoti. Per savo gyvenimą išbandė daugybę žanrų, kurį laiką svajojo ir mokėsi operinio dainavimo, nes jos diapazonas – sopranas. Bet, deja, taip nenutiko ir ji patraukė kitokios muzikos linkme. Baigė muzikos bakalaurą, moka groti violončele, o po to tęsė ir magistro studijas, susietas su muzika.

 

Visgi Olympe Chabert labai eksperimentuoja ir, kaip yra kažkada tikinusi, niekur neskuba, laukia, kol atras savą kelią. Olympe didesnis debiutas susietas su įvairiais teatriniais pasirodymais bei muzikiniais projektais, asmenine veikla YouTube kanale su kitais atlikėjais, dažniau ji minima kaip repo muzikos atstovė, tačiau naujausia jos daina „Bad boy malheureux“, atrodo, toli nuo repo. Daina apie jauną moterį, kuri prieš užmigdama įsivaizduoja blogą ir liūdną vyruką, seksualiai patrauklų, kuris jai pačiai nepasiekiamas, tačiau ji leidžiasi į platoniškai fiktyvų santykių įsivaizduojamą galimybių perspektyvą. Daina lengva, melodinga ir labai įsimenanti. Pasiklausykite jos.



 

Olympe Chabert – Bad boy malheureux

[les mots / žodžiai / lyrics]

 

Tout les soirs j'attends que bébé ferme les yeux

Je prend mon téléphone où j'ai gardé un secret

J'm'invente une histoire avec un mec mysterieux

Dans ces photos j'étudie le sujet

Tous les jours, je suis folle de lui

Et son joint, il tire un peu et lève les yeux la main dans les cheveux

La petite chaîne autours de son cou brille au loin

Et j'nous vois déjà partir tout les deux dans un endroit spécial

Même s'il te l'fait croire, te l'fait croire

Il joue a la poupée, faut pas lui en vouloir

 

[refrain]

 

C'est juste un Bad Boy malheureux

Torturé, beau comme un dieu

On a toutes envie de le materner

Qu'il pleure sur nos épaules dénudées

Juste un Bad Boy malheureux

Il passe son temps comme il peut

Et si il sait pas comment s'occuper

J'peut lui donner des idées

 

J'ai compris qu'il n'y a que la nuit qu'il est heureux

A partir d'une certaine heure les mâchoires un peu crispées

Et c'est sur lui que son bras qu'est tous les yeux

Quand il enlève son t-shirt pour danser

Faut pas que je sois trop sentimentale, il en a marre

Je veux pas être une pétasse de plus qu'il lui dit je t'aime

Il a rien besoin de faire, il peut toutes les avoir Je crois qu'il le sait et c'est bien ça le problème

T'es sans pas trop spécial

Même s'il te l'fait croire, te l'fait croire

Il joue à la poupée, faut pas lui en vouloir

 

[refrain]

 

C'est juste un Bad Boy malheureux

Torturé, beau comme un dieu

On a toutes envie de le materner

Qu'il pleure sur nos épaules dénudées

Juste un Bad Boy malheureux

Il passe son temps comme il peut

Et s'il ne sait pas comment s'occuper

J'peut lui donner des idées

Il fais passer le temps comme il peut

 

[bridge]

 

Le temps en imaginant sa vie

Je crois que je m'ennuie

J'aimerais bien le faire rêver

Mais j'ai pas trop d'espoir

Sa vie est compliquée, comment lui en vouloir ?

 

[refrain]

 

C'est juste un bad boy malheureux

Torturé beau comme un dieu

On a toute envie de le materner

Qu'il pleure sur nos épaules dénudées

C'est juste un bad boy malheureux

Il passe le temps comme il peut

Il passe le temps comme il peut

Et s'il sait pas comment s'occuper

Je peux lui donner des idées

C'est juste un bad boy malheureux

Malheureux

 

Maištinga Siela

2023 m. gruodžio 23 d., šeštadienis

Šios dienos daina: MIKA - Jane Birkin [žodžiai / lyrics]

 

Sveiki,

Ką tik penktadienio vakarą praklausiau Libano kilmės prancūziškai ir angliškai dainuojančio atlikėjo Michael Holbrook Penniman Jr., kuris mums labiau žinomas sceniniu trumpiniu Mika (g. 1983), naujausio prancūziško albumo „Que ta tête fleurisse toujours“. Pastarasis buvo išleistas šių metų gruodžio 1 dieną ir tapo septintuoju solo atlikėjo albumu. Mika išgarsėjo anglišku albumu 2007 metais, kai visi, netgi Lietuvoje, traukė jo šlagerį „Relax Take It Easy“.

Naujausias albumas atrodo vientisai lengvas, labai prancūziškas ir melodingai švelniai tvarkingas. Labiausiai patiko daina „Jane Birkin“ (antrasis albumo takelis), toks melodingai raminantis, ilgesingas ir lengvai niūniuojamas. Daina tapo Prancūzijoje trečiuoju šio albumo singlu, o šiandien galite pasiklausyti ir jūs.



Žodžiai / lyrics / mots

Mika – Jane Birkin

 

Je suis

Parfois beacoup trop grand

Parfois beacoup trop petit

Je vis souvent en m'effaçant

Peu importe ou je suis

Libre, libre, libre comme l'air

Vivre, vivre à ma manière

Vivre libre, je sais pas faire

Moi, j'suis pas à l'aise dans mes blue jeans

Je rêve d'un amour à la Birkin

Tous ces regards qui m'assassinent

Et moi je n'ose pas sortir de la piscine

Pour vivre mon rêve jusqu'au bout

J'aimerai seulement me dire que j'm'en fous

J'suis pas à l'aise dans mes blue jeans

J'rêve d'un amour à la Jane Birkin

Cette nuit j' suis un enfant qui danse je suis un homme qui s'oublie

Tant pis si mes bras se balancent

Tu te moques et tu ris

Libre, libre, libre comme l'air

Vivre, vivre à ma manière

Vivre libre je sais pas faire

Moi, j'suis pas à l'aise dans mes blue jeans

Je rêve d'un amour à la Birkin

Tous ces regards qui m'assassinent

J'ose pas sortir de la piscine

Pour vivre mon rêve jusqu'au bout

J'aimerai seulement me dire que j'm'en fous

J'suis pas à l'aise dans mes blue jeans

J'rêve d'un amour à la Jane Birkin

La la la la la la la

La la la la la la la

La la la la la la la Jane Birkin

J'suis pas à l'aise dans mes blue jeans

J'rêve d'un amour à la Birkin

Tous ces regards qui m'assassinent

J'ose pas sortir de la piscine

Pour vivre mon rêve jusqu'au bout

J'aimerai seulement me dire que j'm'en fous

J'suis pas à l'aise dans mes blue jeans

J'rêve d'un amour à la Jane Birkin

J'suis pas à l'aise dans mes blue jeans

J'rêve d'un amour à la Birkin

Tous ces regards qui m'assassinent

J'rêve d'un amour à la Jane Birkin

 

Jūsų Maištinga Siela

2023 m. rugpjūčio 25 d., penktadienis

Šios dienos daina: Foé - C’est fou comme je t’aime [mots / žodžiai / lyrics]

 

Laba,

 

Grįžtu prie šios vasaros atrastų dainų kelionėse. Kurį laiką nesiklausiau, o šiandien sau linksmai važiuodamas į darbą prasukau ir pamaniau, kaip gerai, nes tos dainos ilgam primins šią vasarą. Viena iš tokių tapo prancūzų atlikėjo Foé (g. 1997) „C’est fou comme je t’aime“. Daina ir vaizdo klipas pasirodė šią vasarą. Foe – tai pseudonimas, paimtas iš Danielio Defoe pavardės pabaigos, pastarasis parašė „Robinzonas Kruzas“, tuo pačiu vardu sukurtas ir J. M. Coetzee romanas, išverstas į lietuvių kalbą.

 

Atlikėjas gimė Tulūzoje, vaikystėje lankė fortepijono pamokas, vėliau gitaros. Jaunųjų dienų įkvepėjai buvo tokios legendinės amerikiečių roko grupės kaip AC/DC ir pan. Turi mechanikos ir inžinerijos bakalaurą, tačiau visada svajojo apie muziką. Dalyvavo TV muzikos projektuose, deja, nesėkmingai, tačiau jį pastebėjo ir pakvietė vietiniai prodiuseriai. Šiuo metu atlikėjas yra išleidęs du albumus, paskutinysis iš jų „Paradis“ (2022).

 

Daina išvertus į lietuvių kalbą būtų „Beprotiška, kaip tave myliu“ man labai prancūziška. Tai yra ta švari ir labai prancūziška klasikinė pop melodija ir tartis, dėl ko daugelis iš mūsų svajojame kada nors išmokti šią kalbą. Siūlau pasiklausyti.



 

Žodžiai / Mots / Lyrics

Foé – C’est fou comme je t’aime

 

J’ai une confession

C’est fou comme je t’aime

Une simple émotion

Qui monte piano piano

Ta bouche ton gin to

L’énergie que tu sèmes

Sur la sono

C’est fou comme je t’aime

Je pris pour que tu me vois

Un regard me suffira

Pour lever mes dilemmes

C’est fou comme je t’aime

Tu ne te soucies pas

De tous ces yeux qui gênent

Je veux tout de toi

C’est fou comme je t’aime

Et je vole vole tu sais

Plus haut que tout et tu me fais

voler voler tout près

De ton coeur de ton palais

T’es un ange qui me plait

Si tout s’arrête là et ce soir

Il restera quoi

L’amour que j’ai pour toi

Et je vole vole tu sais

Plus haut que tout et tu me fais

voler voler tout près

De ton coeur de ton palais

T’es un ange qui me plait

Si tout s’arrête là et ce soir

Il restera quoi

L’amour que j’ai pour toi

Un monde qui tourne

Sous le rythme de tes pas

Un monde qui chante

Au doux son de ta voix

C’est tellement étrange

Je te veux contre moi

Un nuit en tandem

C’est fou comme je t’aime

Et je vole vole tu sais

Plus haut que tout et tu me fais

voler voler tout près

De ton coeur de ton palais

T’es un ange qui me plait

Si tout s’arrête là et ce soir

Il restera quoi

L’amour que j’ai pour toi

Et je vole vole tu sais

Plus haut que tout et tu me fais

voler voler tout près

De ton coeur de ton palais

T’es un ange qui me plait

Si tout s’arrête là et ce soir

Il restera quoi

L’amour que j’ai pour toi

 

Jūsų Maištinga Siela