Rodomi pranešimai su žymėmis Laura Pausini. Rodyti visus pranešimus
Rodomi pranešimai su žymėmis Laura Pausini. Rodyti visus pranešimus

2026 m. vasario 13 d., penktadienis

Vinilinė plokštelė: Laura Pausini – Io Canto 2 [vinyl / 2LP] (2026)

 

2026 m. pradžioje išleistas albumas „Io Canto 2“ žymi ilgai lauktą sugrįžimą prie koncepcijos, kurią dainininkė pirmą kartą pristatė dar 2006 metais. Po dviejų dešimtmečių pasirodęs tęsinys vėl sutelkia dėmesį į italų muzikos paveldą, tačiau šį kartą Laura Pausini plečia akiratį, apimdama kūrinius, išleistus nuo 1960-ųjų iki pat 2023-iųjų. Tai nėra tiesiog koverių rinkinys, o kruopščiai atrinkta asmeninė dainininkės retrospektyva, kurioje ji savo unikaliu balsu interpretuoja dainas, suformavusias jos pačios muzikinį skonį ir Italijos popmuzikos identitetą.

Vienas ryškiausių šio albumo akcentų – įspūdingi duetai ir technologiniai sprendimai, leidžiantys pagerbti muzikos grandus. Albume skamba ypatingas kūrinys „Felicità“, kuriame Lauros balsas susijungia su legendinio Lucio Dalla vokalu, taip sukuriant emocingą tiltą tarp praeities ir dabarties. Be to, dainininkė bendradarbiauja su šiuolaikinėmis žvaigždėmis, pavyzdinėmis kaip Annalisa ar Achille Lauro, taip įrodydama, kad italų klasika gali skambėti moderniai ir aktualiai net ir jauniausiai auditorijai.

 

Muzikiniu požiūriu „Io Canto 2“ pasižymi itin aukšta produkcijos kokybe ir stilingomis aranžuotėmis, kurios varijuoja nuo intymių baladžių iki energingų pop-roko interpretacijų. Albume taip pat juntama stipri tarptautinė dvasia: Laura įtraukė dainas ne tik italų, bet ir prancūzų, portugalų bei vokiečių kalbomis (pavyzdžiui, bendras darbas su Julien Lieb). Šis projektas dar kartą patvirtina Lauros Pausini, kaip Italijos muzikos ambasadorės pasaulyje, statusą, sugebančią meistriškai sujungti skirtingas kultūras ir kartas per universalią muzikos kalbą.



Maištinga Siela

2026 m. sausio 16 d., penktadienis

Dienos daina: Laura Pausini - LA DERNIÈRE CHANSON (DUE VITE) con Julien Lieb [lyrics / testo / žodžiai]

 

Sveiki,

 

Šiaip laukiu Lauros Pausini koverių albumo „Io Canto 2“ tęsinio po 20 metų. Atlikėja ką tik pristatė jau ketvirtąjį šio albumo singlą. Apie ką ši daina? Bet apie viską nuo pat pradžių...

 

Italų muzikos ikona Laura Pausini ir kylančio prancūzų talento Julieno Liebo bendras darbas „La Dernière Chanson (Due Vite)“ tapo viena ryškiausių pastarųjų dienų muzikinio pasaulio naujienų. Laura Pausini jau tris dešimtmečius karaliauja tarptautinėje scenoje kaip viena sėkmingiausių visų laikų Italijos atlikėjų, pelniusi „Grammy“, „Latin Grammy“ ir „Auksinio gaublio“ apdovanojimus. Tuo tarpu Julienas Liebas, išgarsėjęs populiariame Prancūzijos muzikiniame projekte „Star Academy“, šiuo metu išgyvena savo karjeros pakilimą, o duetas su tokio masto žvaigžde jam tapo svarbiu pripažinimo ženklu abiejose Alpėse pusėse.

 

Šis kūrinys nėra originali kompozicija, o jautri ir meistriškai atlikta italų dainininko Marco Mengoni megahito „Due Vite“ versija. Originali daina 2023 metais laimėjo prestižinį Sanremo muzikos festivalį ir atstovavo Italijai „Eurovizijoje“, kur užėmė aukštą ketvirtąją vietą bei tapo tikru emocinio gylio simboliu. L. Pausini ir J. Liebas savo versijoje dainą praturtino prancūzų kalbos elementais, suteikdami jai dar daugiau lyriškumo ir elegancijos, tačiau išlaikydami tą pačią dramatišką įtampą, už kurią kūrinys taip pamilto visoje Europoje. Nors man, aišku, kol kas Mengoni versija nepralenkta.

 

Dainos premjera buvo sutikta su didžiuliu entuziazmu tiek Italijos, tiek Prancūzijos publikos. Vos pasirodžiusi skaitmeninėse platformose, „La Dernière Chanson“ sulaukė tūkstančių teigiamų įvertinimų, o klausytojai ypač giria neįtikėtiną balsų dermę. Melomanai pastebi, kad Lauros patirtis ir aksominis vokalas puikiai papildo Julieno jaunatvišką energiją bei šiek tiek prikimusį, emocionalų tembrą. Daugelis kritikų šį duetą jau dabar vadina viena sėkmingiausių šių metų muzikinių bendradarbiavimų, tiltu tarp dviejų turtingų kultūrų.

 

Socialiniuose tinkluose diskusijos apie šį kūrinį nerimsta: gerbėjai žavisi tuo, kaip organiškai daina skamba prancūziškai, o Julieno sekėjai džiaugiasi matydami savo favoritą lygiavertiškai dainuojantį šalia pasaulinės divos. Klausytojai pabrėžia, kad ši versija suteikia dainai naują gyvenimą ir leidžia į Marco Mengoni parašytus žodžius pažvelgti per kitokią, dar intymesnę prizmę. Kai kurie gerbėjai netgi teigia, kad ši interpretacija yra tokia stipri, jog ją sunku vadinti tiesiog „koveriu“ – tai savarankiškas meno kūrinys.

 

Šiandien „La Dernière Chanson (Due Vite)“ sparčiai kyla į radijo stočių grojaraščių viršūnes ir užima aukštas pozicijas muzikos pardavimų topuose. Atlikėjai savo bendradarbiavimu dar kartą įrodė, kad tikra emocija neturi kalbos barjerų, o klasikinis itališkas melodizmas puikiai dera su prancūziška estetika. Tai daina, kuri neabejotinai skambės ilgai, primindama apie dviejų skirtingų kartų ir šalių talentų susitikimą, palikusį ryškų pėdsaką šiuolaikinėje popmuzikoje. Tad siūlau pasiklausyti ir pasižiūrėti vaizdo klipą.




 

Laura Pausini - LA DERNIÈRE CHANSON (DUE VITE) con Julien Lieb

[lyrics / testo / žodžiai]

 

On est deux étoiles qui brillent dans l'univers (dans l'univers)

On se regarde de loin, toujours un peu fiers (un peu fiers)

Je ne connais pas ton désert, le mien il est là dans mon cœur

À chaque fois que je te perds (à chaque fois que je te perds)

À chaque fois que je te serre

Le temps passe et j'oublie qui je suis

À deux rues de chez toi

Je ne sais plus quand finit la nuit

Le ciel est tombé si bas (le ciel est tombé si bas)

Faudrait que je t'écrive

Que j'aie enfin le courage

Mais j'ai peur de ce qui arrive

Et de tourner la page (et de tourner la page)

Siamo un libro sul pavimento in una casa vuota che sembra la nostra

E il caffè col limone contro l'hangover

Sembri una foto mossa

E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale, e meno male

C'est la dernière chanson

Et juste après la lune explosera

Je viendrai te dire que tu as tort, tu as tort encore

Laisse la musique te parler de moi

E tu non dormi

Dove sarai, dove vai

Quando la vita poi esagera

Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai

Quando qualcosa ti agita

Elle sera là quand tu t'endormi-dormi-dormi-dormi-dormiras

C'est la dernière chanson pour toi (pour toi)

On est deux étoiles qui brillent dans l'univers (dans l'univers)

À crier sur tous les toits qu'on a peur du noir (qu'on a peur du noir)

Plus personne ne fait ça aujourd'hui

On ne voit même plus ça dans les films

Sur ton lit, y a des fleurs pour moi

Le diamant gilet en métal

Siamo un libro sul pavimento

In una casa vuota che sembra la nostra

Persi tra le persone, quante parole

Senza mai una risposta

E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale, e meno male

C'est la dernière chanson

Et juste après la lune explosera

Je viendrai te dire que tu as tort, tu as tort encore

Laisse la musique te parler de moi

Quand nos colères s'enflamment comme un feu de paille

Elle te dira tout ce que je te dis pas

Elle te dira qu'il faut tenir, tenir encore

Laisse la musique te parler de moi

Tanto lo so che tu non dormi

Spegni la luce anche se non ti va

Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce

Al di là della follia che balla in tutte le cose

Due vite, guarda che disordine

C'est la dernière chanson pour toi

Je viendrai te dire que tu as tort, tu as tort encore

Laisse la musique te parler de moi

Elle sera là quand tu t'endormi-dormi-dormi-dormi-dormiras

C'est la dernière chanson pour toi (c'est la dernière chanson pour toi)

Pour toi

Pour toi

Pour toi

 

Maištinga Siela


2026 m. sausio 15 d., ketvirtadienis

Dienos daina: Pablo López - El Patio [žodžiai / lyrics / letra]

 

Sveiki!

 

Pablo López – tai ne tiesiog dainininkas, tai, kaip sako kai kurie, emocijų architektas, kurio pagrindinis įrankis yra fortepijonas. Jo muzikinė kalba pasižymi neapdorotu, kiek grubiu nuoširdumu ir dramatišku jausmu, būdingu geriausioms ispanų baladėms. Muzikos kritikai jį dažnai vadina „emociniu uraganu“, nes jo pasirodymai scenoje primena ritualą: jis ne tik groja, jis tiesiogine prasme grumiasi su kiekviena nata, kol ši pasiekia giliausius klausytojo sielos sluoksnius.

 

Kūrinys „El Patio“ (Kiemas) yra laikomas jo kūrybos viršūne ir viena įtakingiausių pastarojo dešimtmečio ispanų dainų. Tai nėra eilinė daina apie meilės kančias; tai – išsivadavimo manifestas. „Kiemas“ čia simbolizuoja vidinę erdvę, kurią mes dažnai užpildome kitų žmonių lūkesčiais, baimėmis ar toksiškais santykiais. Lópezas šiuo kūriniu kviečia „išvaryti“ viską, kas trukdo kvėpuoti, ir susigrąžinti savo dvasinę laisvę.

 

Muzikiniu požiūriu daina yra meistriškai sukonstruota: ji prasideda intymiu, beveik šnabždančiu vokalu ir minimalistiniu fortepijono pritarimu, tačiau pamažu auga iki milžiniškos, teatrališkos kulminacijos. Šis perėjimas nuo trapaus pažeidžiamumo iki galingo, beveik agresyvaus išsilaisvinimo pavergė milijonus širdžių. Dainos vaizdo klipas, kuriame nusifilmavo garsiausi Ispanijos aktoriai (tokie kaip Javier Cámara), tik dar labiau sustiprino šio kūrinio kultinį statusą.

 

Kritikai negailėjo pagyrų šiai kompozicijai, o prestižiniuose „Los40 Music Awards“ apdovanojimuose ji pelnė geriausios dainos bei geriausio vaizdo klipo nominacijas. „El Patio“ tapo ne tik radijo stočių hitu, bet ir tikru kultūriniu fenomenu, nuolat skambančiu svarbiausiuose muzikiniuose projektuose ir koncertų salėse visame ispanakalbiame pasaulyje.

 

Būtent dėl šio kūrinio emocinio svorio ir vokalinio sudėtingumo žinia, kad Laura Pausini ruošia savo albumui „Yo Canto 2“ šios dainos koverį, sukėlė didžiulį susidomėjimą. Žinant Lauros gebėjimą sujungti techninę meistrystę su dramatiška ekspresija, jos versija žada tapti nauju „El Patio“ atgimimu, suteikiančiu dainai moteriškos jėgos ir tarptautinio atgarsio.

 

Tai bus dviejų didžiųjų talentų – ispanų pianisto ir italų divos – dvasinis susitikimas viename kūrinyje. Lauros pasirinkimas įtraukti šią dainą į savo projektą tik patvirtina, kad Pablo López kūryba peržengia sienas ir tampa modernia klasika, kuriai neįmanoma atsispirti.

 

Šiandien siūlau pasiklausyti jo dainos „Kiemas“.



 

Pablo Lopez – El Patio

[letra / lyrics / žodžiai]

 

Fuera, vete de mi casa

Tú no eres mi amiga

Que yo sigo jugando, ¿qué más da?

Sigo jugando solo

Me aburro, mi patio está vacío

Y suena la sirena

Y yo sigo jugando, ¿qué más da?

Sigo jugando y siempre me castigas

Y solo quiero que te vayas

Solo quiero que se acabe

Solo quiero que me dejes solo

Fuera, vete de mi casa

Suéltame las manos

No soy más que un niño

Con los pies descalzos

Y yo sigo jugando, ¿qué más da?

Sigo jugando solo

Nada, ya no queda nada

Solo tu delirio

Tu ruido insoportable en el salón

No queda nada más que tu fantasma

Y solo quiero que te vayas

Solo quiero que se acabe

Solo quiero que me dejes solo

Fuera, vete de mi casa

Suéltame las manos

No soy más que un niño

Con los pies descalzos

Y yo sigo jugando, ¿qué más da?

Sigo jugando solo

Yo sigo jugando, ¿qué más da?

Sigo jugando solo

Solo

Siempre, siempre me castigas

Siempre, siempre me castigas

 

Maištinga Siela

2025 m. gruodžio 6 d., šeštadienis

Dienos daina: Laura Pausini - RITORNO AD AMARE (cover Biagio Antonacci) [testo / lyrics / žodžiai]

 

Sveiki, skaitytojai,

 

Garsioji italų dainininkė Laura Pausini 2025 m. išleido dainą „Ritorno ad amare“ kaip antrąjį singlą, skirtą pristatyti būsimą koverių albumą „Io Canto 2“, kurio pasirodymas numatytas 2026 metais. Šis kūrinys yra Pausini ir jos ilgamečio kolegos bei draugo Biagio Antonacci dainos perdirbinys (koveris). Antonacci šią dainą originaliai išleido 2001 metais, ir Pausini, pasirinkdama ją savo koverių rinkiniui, ne tik atidavė pagarbą vienam svarbiausių Italijos dainų autorių, bet ir suteikė dainai visiškai naują, asmeninį bei galingą skambesį. Tai pabrėžia Pausini projektą, skirtą įkvėpti klausytojus atnaujintomis ir jos balsui pritaikytomis italų klasikinėmis dainomis.

 

Muzikinis „Ritorno ad amare“ stilius apibūdinamas kaip brandus italų pop rokas su stipriomis baladės emocijomis, tipiškomis Pausini repertuarui, tačiau su ryškesniu ir agresyvesniu, palyginti su originalu, skambesiu. Pausini versijoje stipriau išryškėja būgnų ritmas, galingesni gitaros rifai ir orkestriniai intarpai, suteikiantys dainai didingo, kino filmo garso takelio jausmo. Skirtingai nei Antonacci lyriškas ir šiek tiek melancholiškas originalas, Pausini interpretacija yra energingesnė, dramatiškesnė ir kupina ryžto. Ji paverčia dainą iš ramios apmąstymo dainos į iškilmingą triumfo himną.

 

Šia daina Pausini siekė išreikšti galingą ir viltingą grįžimo prie meilės idėją po sunkios asmeninės krizės ar praradimo. Nors dainos pavadinimas tiesiogiai reiškia „Grįžimas mylėti“, atlikėja norėjo išplėsti šią temą ir kalbėti apie atsigavimą, naujo ryžto atradimą bei gyvenimo džiaugsmo atgavimą po ilgo skausmo laikotarpio. Pausini pabrėžia emocinį išsilaisvinimą ir priėmimą, kad tikra meilė – sau, gyvenimui ir kitiems – yra didžiausia varomoji jėga. Ši žinutė puikiai dera su bendra albumo „Io Canto 2“ idėja, kurioje pagerbiami kūriniai, paveikę Pausini karjerą ir gyvenimą, suteikiant jiems naują kvėpavimą.

 

„Ritorno ad amare“ vaidina svarbų vaidmenį „Io Canto 2“ kontekste, nes ji demonstruoja, kaip Pausini ketina atnaujinti ir pritaikyti savo galingam balsui ne tik senas italų klasikos dainas, bet ir palyginti nesenus kūrinius. Pats albumas „Io Canto 2“ yra jos 2006 m. koverių albumo „Io Canto“ tęsinys, skirtas pagerbti didžiuosius Italijos dainų autorius ir kompozitorius. Šis singlas patvirtina, kad būsimasis albumas neapsiribos tik baladėmis; jame bus ir dinamiškesnių, pop-roko įkvėptų kūrinių, kurie paruoš Pausini 2026 m. turo energijai.

 

Laura Pausini neabejotinai įrodė, kad moka imtis kito autoriaus kūrinio ir padaryti jį visiškai savu, o pasirinkimas padengti būtent Antonacci dainą tik patvirtino jų ilgalaikę profesionalią ir asmeninę pagarbą. Dėl Pausini aistringo vokalo ir stiprios produkcijos „Ritorno ad amare“ tapo sėkmingu singlu, užtikrinusiu sėkmingą „Io Canto 2“ albumo pristatymą ir įtvirtinusiu Laurą Pausini kaip nepakartojamą emocinio dramatizmo meistrę, gebančią atnaujinti net ir jau žinomus kūrinius ir suteikti jiems naują prasmę.

 

Šiandien siūlau paklausyti abiejų versijų.

 

Lauros Pausini 2025 versija:



Biagio Antonacci 2001 versija:



 

Laura Pausini – Ritorno ad amare“

[testo / lyrics / žodžiai]

 

Lascio le mie mani scorrer piano sulla pelle tua

Lascio che all'arrivo dei miei sensi sarai tu ad aprire

Come basta poco, dopo troppo, riascoltare il canto

Tira fuori in me quello che ho lasciato dentro

 

Ho lasciato riposare l'infettiva gelosia

Che tu con un sorriso che non pensa hai risvegliato in me

Troppo tempo, troppo tempo senza mai sentire, mai

Lo stomaco che chiude e che non chiede nulla a parte te

 

E ritorno ad amare con te

E mi sento sincera

Tanto da parlarti di me

Tanto per parlare di me

 

Io ritorno, io ritorno, io ritorno ad amare

Ore, ore, ore, ore, ore ferma ad aspettare

Orientarsi nei tuoi occhi per sapere dove andare

Nascere e morire in te, come fa da sempre il sole

Il sole

Il sole

 

Io non ho paura e voglio viverti per come sei

E fino all'ultimo momento penserò che sia per sempre

Stammi dentro, stammi dentro e non sentirti stretto mai

 

E così basta un giorno per te

Per dirmi certe parole

Io che credo che nell'amore

Il tempo è il danno peggiore

 

Io ritorno, io ritorno, io ritorno ad amare

Ore, ore, ore, ore, ore sola ad aspettare

Orientarsi nei tuoi occhi per sapere dove andare

Nascere e morire in te, come fa da sempre il sole

 

Lascio le mie mani scorrer piano sulla pelle tua

Lascio che al risveglio dei miei sensi sarai tu a sentire

Come basta poco, dopo troppo riascoltare il canto

Sto tornando, sto tornando, io sto tornando

 

Ad amare

Ad amare

Ad amare

 

Maištinga Siela

2025 m. lapkričio 29 d., šeštadienis

Vinilinė plokštelė: Laura Pausini – Live in Paris 05 [vinyl / 2LP] (2025)

 

Informacija apie albumą:  Laura Pausini – Live in Paris 05 [vinyl / 2LP] (2025) 

Live in Paris 05 yra gyvo garso albumas ir video rinkinys, įamžinantis Italijos pop-roko dainininkės Lauros Pausini 2005 m. pasaulinio turo pasirodymus Paryžiaus „Le Zénith“ arenoje. Albumas buvo išleistas 2005 m. lapkričio 29 d. ir greitai tapo sėkmingu, įrodančiu atlikėjos populiarumą už Italijos ribų. Įrašas apima pagrindinius hitus iš jos karjeros, apimančius dainas italų, ispanų ir anglų kalbomis, pavyzdžiui, „La Solitudine“, „Vivimi“ ir tarptautinį hitą „Surrender“. Albumas pabrėžia Pausini, kaip pasaulinės pop žvaigždės, statusą ir jos gebėjimą sujungti emocingas balades su energingais pop-roko ritmais.

Šis gyvo garso įrašas išsiskiria Lauros Pausini vokalo jėga ir emociniu gyliu, kurį ji demonstruoja tiesiogiai bendraudama su Paryžiaus publika. Rinkinio sąraše (angl. tracklist) yra ne tik hitai, bet ir sudėtingi medlė (medley) kūriniai, tokie kaip devynių minučių trukmės „Medley: Cuando se ama / Mi rubi l'anima / Un amico è così / Come se non fosse stato mai amore“, leidžiantys dainininkei parodyti savo vokalinių niuansų įvairovę. Albumas atspindi šou metu vyravusią šilumą ir Pausini nuoširdų ryšį su gerbėjais. Tai esminis įrašas Pausini diskografijoje, kuris žiūrovams ir klausytojams leidžia pajusti, kokia galinga ir aistringa atlikėja ji yra gyvo pasirodymo metu.



Maištinga Siela

2025 m. rugsėjo 21 d., sekmadienis

Dienos daina: Laura Pausini – LA MIA STORIA TRA LE DITA [testo / lyrics / žodžiai]

 

Laura Pausini yra viena žinomiausių italų dainininkių, pelniusi pasaulinę šlovę dėl savo jausmingų baladžių ir galingo balso. Gimusi 1974 m. gegužės 16 d. Faenzos miestelyje, Italijoje, ji muzikinį kelią pradėjo labai anksti, dainuodama su savo tėvu – taip pat muzikantu. Plačiai ji išgarsėjo 1993 m., laimėjusi prestižinį Sanremo muzikos festivalį su daina „La solitudine“ (Vienatvė). Šis laimėjimas atvėrė jai duris į tarptautinę karjerą, ir nuo to laiko ji yra išleidusi daugybę albumų italų, ispanų, anglų, portugalų ir prancūzų kalbomis. Per savo karjerą ji yra pardavusi daugiau nei 70 milijonų įrašų, laimėjusi „Grammy“ ir tris „Lotynų Grammy“ apdovanojimus.

 

Apie dainą „La mia storia tra le dita“


Daina „La mia storia tra le dita“ (liet. „Mano istorija tarp pirštų“) yra viena iš labiausiai atpažįstamų Lauros Pausini dainų, tapusi tikra jos karjeros klasika. Nors dažnai ji siejama su Laura Pausini, originali dainos versija priklauso kitam italų dainininkui ir dainų autoriui Gianlucai Grignani, kuris ją įrašė savo debiutiniame albume „Destino cieco“ (Akla lemtis) 1995 m. Tai yra jausminga baladė, pasakojanti apie nelaimingą meilę ir jausmą, kai visi prisiminimai tarsi smėlis slysta pro pirštus, nepaisant pastangų juos išlaikyti.

 

Daina tapo populiari ir tarptautiniu mastu, kai Laura Pausini 1996 m. įtraukė jos ispanišką versiją pavadinimu „La historia de un amor“ į savo albumą „Le cose che vivi“. Vėliau dainą atliko ir kiti žymūs atlikėjai, o tai tik patvirtina jos universalumą ir muzikinę vertę. Dėl gilaus emocinio krūvio ir jaudinančios melodijos „La mia storia tra le dita“ išlieka viena mėgstamiausių dainų tarp Lauros Pausini ir italų muzikos gerbėjų visame pasaulyje.

Laura Pausini nusprendė iš naujo įrašyti dainą „La mia storia tra le dita“ kaip pagarbos ženklą ir duoklę italų muzikai. Šis sprendimas yra giliai asmeninis, nes ji pati vadina šią Gianluca Grignani dainą viena mėgstamiausių iš 90-ųjų. Pausini norėjo pagerbti kūrinį, kuris jai yra ypač brangus, ir kartu atiduoti duoklę epochai, kuri paliko ryškų pėdsaką italų muzikos istorijoje. Tai yra tarsi savotiškas padėkos gestas kūriniui, kuris formavo jos muzikinį skonį.

Naujasis įrašas yra dalis platesnės idėjos, kurią įkūnija jos naujasis albumas „Io canto 2“. Šis albumas yra 2006 metų projekto tęsinys, kuriame Pausini įrašė žinomų italų dainininkų kūrinių koverius. Išleidusi šią dainą kartu su kitais kūriniais, ji siekė atgaivinti šias dainas ir suteikti joms naują gyvybę savo unikaliu balsu bei interpretacija. Be to, Pausini atliko dainą ne tik italų, bet ir ispanų, portugalų bei prancūzų kalbomis, siekdama pristatyti šį kūrinį platesnei, tarptautinei auditorijai. Taip pat ji norėjo, kad dainą išgirstų tie, kurie galbūt niekada anksčiau jos negirdėjo, ir parodyti, jog itališka muzika yra universali ir įkvepianti.



Laura Pausini – LA MIA STORIA TRA LE DITA

[testo / lyrics / žodžiai]

 

Sai, penso che

Non sia stato inutile

Stare insieme a te

Okay, te ne vai

Decisione discutibile

Ma sì, lo so, lo sai

Almeno resta qui per questa sera

Ma no che non ci provo, son sicura

Può darsi già mi senta troppo sola

Perché conosco quel sorriso

Di chi ha già deciso

Quel sorriso già una volta

Mi ha aperto il paradiso

 

Si dice che

Per ogni uomo

C'è un'altra come me

E al posto mio

Quindi tu troverai qualcun altra

Uguale no, non credo io

Ma questa volta abbassi gli occhi e dici:

"Noi resteremo sempre buoni amici"

Ma quali buoni amici maledetti

Io un amico lo perdono

Mentre a te ti amo

Può sembrarti anche banale

Ma è un istinto naturale

 

E c'è una cosa che io non ti ho detto mai

I miei problemi senza te si chiaman guai

Ed è per questo che ti vedo fare il duro

In mezzo al mondo per sentirti più sicuro

E se davvero non vuoi dirmi che hai sbagliato

Ricorda a volte un uomo va anche perdonato

E invece tu, tu non mi lasci via d'uscita

E te ne vai con la mia storia tra le dita

 

Ora che fai

Cerchi una scusa

Se vuoi andare vai

Tanto di me

Non ti devi preoccupare

Me la saprò cavare

Stasera scriverò una canzone

Per soffocare dentro un'esplosione

Senza pensare troppo alle parole

Parlerò di quel sorriso

Di chi ha già deciso

Quel sorriso che una volta

Mi ha aperto il paradiso

 

E c'è una cosa che io non ti ho detto mai

I miei problemi senza te si chiaman guai

Ed è per questo che ti vedo fare il duro

In mezzo al mondo per sentirti più sicuro

E se davvero non vuoi dirmi che hai sbagliato

Ricorda a volte un uomo va anche perdonato

E invece tu, tu non mi lasci via d'uscita

E te ne vai con la mia storia tra le dita

 

Maištinga Siela