Sveiki,
mielieji!
Tęsiu
vieną iš savo įdomybių – domėtis kalbotyra ir kalbų raida, tad šįkart mano
žvilgsnis į Centrinę Europą. Čekų ir slovakų kalbos dažnai apibūdinamos kaip
seserinės kalbos, priklausančios vakarų slavų kalbų grupei, ir jų tarpusavio
santykis yra unikalus reiškinys pasaulio kalbotyroje. Šis artumas pasižymi itin
aukštu tarpusavio suprantamumo laipsniu, kuris sėkmingai išliko net ir po 1993
metais įvykusio taikaus Čekoslovakijos išsiskyrimo. Ši istorinė „Aksominė
skyryba“ politiškai atskyrė dvi valstybes, tačiau kalbiniu požiūriu jos išliko
itin glaudžiai susijusios, nes šių tautų komunikacija dažnai vyksta kiekvienam
kalbant savo gimtąja kalba, nekeliant jokių esminių suvokimo barjerų, kaip kad
patiria, sakykim, pernelyg nutolusios lietuvių ir latvių giminingos kalbos.
Lingvistiniu
požiūriu čekų ir slovakų kalbos sudaro vientisą dialektinį kontinuumą, kuriame
slovakų kalba dažnai laikoma konservatyvesne atmaina, geriau išlaikiusia
archajiškus slavų kalbų bruožus. Čekų kalba, būdama veikiama intensyvios
urbanizacijos ir Vakarų Europos kultūrinės įtakos, per šimtmečius patyrė
daugiau struktūrinių pokyčių, ypač morfologijoje ir žodžių daryboje. Šis
skirtumas tarp „konservatyvumo“ ir „inovatyvumo“ yra pagrindinis akcentas, kurį
pabrėžia modernieji slavistikos tyrėjai, analizuodami šių dviejų sistemų
evoliucinę trajektoriją.
Fonetiškai
šios kalbos turi svarbių skiriamųjų bruožų, iš kurių garsiausias yra specifinis
čekų kalbos priebalsis „ř“, tariamas kaip minkštas „r“ su įtemptu šnypščiamuoju
elementu ir reikalaujantis išskirtinės artikuliacinės mankštos. Tuo tarpu
slovakų kalba pasižymi platesne ilgųjų balsių sistema bei jų harmonija, kas
kalbai suteikia ypatingą melodingumą ir „dainuojamąjį“ pobūdį. Nors abiejų
kalbų fonetinės sistemos yra pakankamai giminingos, šie maži fonologiniai
skirtumai iškart leidžia ausiai atpažinti, ar kalba yra čekas, ar slovakas, net
jei jie vartoja panašų žodyną.
Nors
didžioji dalis leksikos sutampa, kalbose gausu vadinamųjų „klaidingų draugų“,
kurie kasdieniame gyvenime sukuria ne vieną linksmą ar keblią situaciją.
Pavyzdžiui, bendrinis žodis „čerstvý“, kuris čekų kalboje reiškia „šviežias“
(pvz., šviežia duona), slovakų kalboje gali įgauti visai kitokią reikšmę ar
atspalvį. Tokie semantiniai poslinkiai per ilgą laiką atskyrė šias kalbas,
todėl net ir puikiai suprantant kalbą, reikia nuolat budėti, kad išvengtumėte
subtilių prasminių neatitikimų, kurie dažnai tampa kalbinių anekdotų šaltiniu.
Gramatiniu
požiūriu slovakų kalbos sistema yra laikoma kiek reguliaresne, nuoseklesne ir
logiškesne, todėl užsieniečiams, bandantiems perprasti slavų kalbų pasaulį, ji
dažnai atrodo priimtinesnė. Čekų kalba pasižymi itin sudėtinga nuolatinių
galūnių kaitų sistema ir istoriškai susiklosčiusiais gramatiniais archaizmais,
kurie reikalauja iš kalbėtojo didelio dėmesio. Tai, kas slovakų kalboje yra
standartizuota ir taisyklėmis apibrėžta, čekų kalboje dažnai reikalauja
specifinės „kalbinės nuojautos“, todėl mokymosi procese čekų kalba vertinama
kaip techniškai sunkesnis riešutas.
Kalbotyros
autoritetai, tokie kaip čekų kalbininkas Františekas Trávníčekas ir
slovakų kalbininkas Ľudovítas Novákas, dar XX amžiaus viduryje padėjo
pamatus šiandieniniam šių kalbų suvokimui, akcentuodami jų neatsiejamą istorinę
vienovę. Jie tyrinėjo kalbas kaip organiškus darinius, kurie evoliucionavo ne
izoliacijoje, o nuolatiniame kontakte. Jų atlikti darbai įrodė, kad
literatūrinės kalbos normos buvo suformuotos remiantis tų laikų dialektine
įvairove, o ne dirbtinai išrasta sistema, todėl kalbų struktūrose užkoduota
visa Centrinės Europos tautų istorija.
Mokslininkas
Františekas Trávníčekas savo fundamentalioje veikloje nuodugniai nagrinėjo čekų
kalbos raidos dėsningumus, pabrėždamas, kad ji susiformavo per ilgą procesą
integruojant įvairias vakarų slavų tarmes į vieningą literatūrinę kalbą. Jo
darbai parodė, kaip socialiniai ir politiniai veiksniai, pavyzdžiui, švietimo
reforma ar literatūrinės kultūros augimas, formavo kalbos normą, kurią čekai
iki šiol laiko savo nacionalinio identiteto stuburu. Trávníčekas sugebėjo
įrodyti, kad net ir standartizuota kalba išlaiko gilias šaknis paprastų žmonių
vartojamoje šnekamojoje kalboje.
Kiti
žymūs slavistikos tyrėjai, tarp jų Janas Holubas, dažnai slovakų kalbą
įvardija kaip „tarpinę grandį“ tarp čekų ir pietų slavų kalbų. Tai leidžia
daryti prielaidą, kad būtent slovakų kalbos struktūroje iki mūsų dienų išliko
daugybė archajiškų bruožų, kurie čekų kalboje per pastaruosius šimtmečius buvo
išstumti arba pakeisti naujesnėmis formomis. Šis požiūris leidžia mokslininkams
geriau suprasti, kaip vyko slavų migracija ir kokią įtaką kaimyninės kultūros
turėjo kalbų diferenciacijai.
Visuomeniniame
gyvenime čekai itin didžiuojasi savo literatūrine kalba ir jos turtinga
tradicija, siekiančia reformatoriaus Jano Huso laikus, kurie padėjo pagrindus
rašybos reformoms. Slovakai savo ruožtu labiausiai vertina savo kalbos
melodingumą ir neretai pabrėžia, kad būtent slovakų kalba yra suprantamesnė
visiems slavų tautų atstovams nei čekų kalba. Šis savęs vertinimas ir „kalbinio
pranašumo“ pojūtis kartais tampa smagių diskusijų priežastimi, kai čekai
pabrėžia savo rašto kultūros gylį, o slovakai – savo kalbos natūralumą ir
skambumą.
Istoriniai
nesutarimai tarp šių tautų dažnai kildavo būtent dėl kalbinio dominavimo
klausimų, kai čekai istoriškai dažnai laikydavo slovakų kalbą tiesiog čekų
kalbos tarme. Toks požiūris slovakams kėlė natūralų pasipiktinimą ir skatino
griežtą savo nacionalinio identiteto gynybą, kas galiausiai privedė prie
slovakų literatūrinės kalbos kodifikavimo. Šis procesas buvo ne tik kalbinis,
bet ir politinis ėjimas, įtvirtinęs slovakus kaip savarankišką tautą, turinčią
teisę į savo unikalų kultūrinį ir kalbinį išraiškos būdą.
Slavų
kilmė, pagrįsta indoeuropiečių kalbų teorija ir Maxo Vasmerio
etimologiniais tyrimais, aiškiai apibrėžia čekus ir slovakus kaip tautas,
kilusias iš bendros protėvių kalbos, kuri pradėjo skilti pirmojo tūkstantmečio
viduryje. Ši bendra šaknis yra tai, kas vienija visas slavų tautas, nepaisant
religinių ar istorinių skirtumų. Tyrimai rodo, kad šis giminingumas yra ne tik
teorinis, bet ir apčiuopiamas, matomas per bendrą leksiką ir gilias, senovines
gramatines struktūras, kurios išliko per tūkstantmečius.
Sąsajos
su Lietuva pasireiškia per bendrą indoeuropietišką prigimtį bei archajiškus
leksikografinius panašumus, tokius kaip lietuviškas žodis „sūnus“ ir slaviškas
„syn“, ar „vilkas“ ir „vlk“. Šie pavyzdžiai nėra tik atsitiktiniai sutapimai,
tai – gyvi liudininkai gilios Europos kalbinės vienovės, kuri mus visus sieja
per archajišką gramatinę struktūrą. Nors mūsų kalbos per tūkstančius metų nuėjo
skirtingus kelius, šios „bendros šaknys“ leidžia mums geriau suprasti, kad net
ir skirtingos kalbų grupės yra dalis vienos didelės kalbinės šeimos, turinčios
bendrą protėvį ir panašius vystymosi principus.
Maištinga
Siela

Komentarų nėra:
Rašyti komentarą