Rodomi pranešimai su žymėmis latino muzika. Rodyti visus pranešimus
Rodomi pranešimai su žymėmis latino muzika. Rodyti visus pranešimus

2026 m. kovo 7 d., šeštadienis

Dienos daina: Reik – Noviembre Sin Ti [letra / žodžiai / lyrics]


Sveiki!

 

Tęsiu šio vakaro savo liūdnų dainų perklausas iš ankstyvosios paauglystės ir dalijuosi grupės „Reik“ gabaliuku. Dabar net pačiam įdomu, kuo tapo šie atlikėjai po kelerių dešimtmečių.

 

„Reik“ vienu metu buvo viena populiariausių Meksikos pop roko grupių, susikūrusi 2003 metais Meksikalyje. Grupę sudaro trys nariai: pagrindinis vokalistas Jesús Navarro, gitaristas Julio Ramírez ir akustine gitara bei pianinu grojantis Bibi Marín. Šiuo metu grupės nariams yra jau yra apie 39–42 metus. Per daugiau nei du dešimtmečius trunkančią karjerą „Reik“ evoliucionavo nuo romantiškų akustinių baladžių iki energingo „reggaeton“ ir „urban pop“ skambesio, tapdami daugkartiniais „Latin Grammy“ laimėtojais ir viena įtakingiausių lotynų muzikos grupių pasaulyje.

 

Daina „Noviembre Sin Ti“ (liet. „Lapkritis be tavęs“) yra įtraukta į jų debiutinį studijinį albumą paprastu pavadinimu „Reik“, išleistą 2005 metais. Šis kūrinys tapo grupės vizitine kortele ir padėjo jiems akimirksniu užkariauti ne tik Meksikos, bet ir visos Lotynų Amerikos bei JAV ispanakalbių rinką. Albumas sulaukė milžiniškos sėkmės, o ši daina įtvirtino „Reik“ kaip naująją romantiškos muzikos bangą, gebančią suderinti jaunatvišką maksimalizmą su giliu jausmingumu.

 

Kūrinio siužetas sukasi apie skausmingą išsiskyrimą ir tuštumą, kurią palieka mylimas žmogus. Lapkritis čia pasirinktas neatsitiktinai – tai rudens pabaigos, vėstančio oro ir pilkumos metas, kuris dainoje metaforiškai atspindi herojaus vidinę būseną. Tekstas pasakoja apie prisiminimus, kurie užplūsta kartu su šaltu vėju, ir apie bandymą susitaikyti su tuo, kad dar vienas mėnuo praeis vienatvėje, skaičiuojant dienas iki galimo susitikimo, kuris vis neįvyksta.

 

Ši daina tapo kultiniu hitu ir tikru „liūdnųjų dainų“ himnu visame ispankalbiame pasaulyje. Ji pasiekė aukščiausias vietas „Billboard Latin Pop Airplay“ sąrašuose ir tapo viena dažniausiai grojamų dainų radijo stotyse Meksikoje, Čilėje ir Kolumbijoje. „Noviembre Sin Ti“ populiarumas buvo toks didelis, kad net ir praėjus dvidešimčiai metų, kiekvieną lapkričio mėnesį socialiniuose tinkluose ši daina išgyvena naują susidomėjimo bangą, o gerbėjai dalijasi jos žodžiais kaip rudeninės melancholijos simboliu.

 

Net ir dabar, 2026-aisiais, „Reik“ koncertuose ši daina yra tas momentas, kai visa arena užsidega tūkstančiais švieselių ir dainuoja kiekvieną žodį kartu su grupe. Nors grupė vėliau eksperimentavo su kur kas modernesniais ritmais, būtent ši baladė išlieka jų kūrybos pamatu, primenančiu apie tyriausias pop muzikos emocijas. Kūrinio vaizdo klipas, kuriame nariai pasirodo dar visai jauni, šiandien vertinamas kaip nostalgiškas žvilgsnis į 2000-ųjų pradžios estetiką.

 

Taigi ši yra daugiau nei tik daina – tai ištisos kartos emocinis garso takelis, įrodantis, kad tikri jausmai neturi galiojimo laiko. Ji moko, kad skausmą galima paversti gražia muzika, kuri guodžia milijonus kitų, besijaučiančių panašiai. Šiuo metu YouTube kanale perklausos ir vaizdo klipo peržiūros artėja prie 500 milijonų, tad siūlau ir jums pasiklausyti, gal surezonuos.



 

[letra / žodžiai / lyrics]

Reik – Noviembre sin ti

 

La tarde se aleja, el cielo está gris

La noche aparece sin ti

Callado en la playa

Te lloro en silencio otra vez

Me ahoga esta pena, no puedo vivir

Las olas no me hablan de ti

Sentado en la arena

Escribo tu nombre otra vez

Porque te extraño desde aquel noviembre

Cuando soñamos juntos a querernos siempre

Me duele, este frío noviembre

Cuando las hojas caen a morir por siempre

Noviembre sin ti es sentir que la lluvia

Me dice llorando que todo acabó

Noviembre sin ti es pedirle a la luna

Que brille en la noche de mi corazón, otra vez

Otra vez (otra vez)

Quisiera decirte que quiero volver

Tu nombre va escrito en mi piel

Ya es de madrugada

Te sigo esperando otra vez

Porque te extraño desde aquel noviembre

Cuando soñamos juntos a querernos siempre

Me duele, este frío noviembre

Cuando las hojas caen a morir por siempre

Noviembre sin ti es sentir que la lluvia

Me dice llorando que todo acabó

Noviembre sin ti es pedirle a la luna

Que brille en la noche de mi corazón, otra vez

Otra vez (otra vez)

Noviembre sin ti es sentir que la lluvia

Me dice llorando que todo acabó

Noviembre sin ti es pedirle a la luna

Que brille en la noche de mi corazón, otra vez

Otra vez (otra vez)

 

Maištinga Siela

Dienos daina: Alex Ubago – A Gritos de Esperanza [letra / lyrics / žodžiai]

 

Sveiki,

 

Šį vakarą užplūdo romantika ir liūdnokos latino dainos iš vaikystės. Keliomis dainomis noriu pasidalyti, o viena iš jų – Alex Ubago balade.

 

Alexas Ubago (tikrasis vardas Álex Ubago Rodríguez) yra pakankamai žymus Ispanijos romantinės pop muzikos atlikėjų, gimęs 1981 m. sausio 29 d. Vitorijoje-Gasteise, Baskų krašte. Šiuo metu, kai rašau šias eilutes, jam yra 45-eri metai. Muzikinę karjerą pradėjęs dar ankstyvoje jaunystėje, jis išgarsėjo savo unikaliu, šiek tiek melancholišku balsu ir gebėjimu kurti itin jautrias balades, kuriose persipina pop ir švelnaus roko elementai. Per savo karjerą atlikėjas yra išleidęs daugybę studijinių albumų, pelnęs „Latin Grammy“ apdovanojimą ir įsitvirtinęs kaip vienas pagrindinių „romantinio pop“ (pop en español) atstovų pasaulyje.

 

Daina „A Gritos de Esperanza“ (liet. „Viliantis šaukiant“ arba „Vilties šauksmas“) yra vienas ryškiausių kūrinių iš debiutinio Alexo Ubago albumo „¿Qué pides tú?“, išleisto 2001 metais. Nors tuo metu atlikėjas buvo vos peržengęs dvidešimtmetį, ši daina pademonstravo neįtikėtiną brandą ir emocinį gylį, kurie tapo jo vizitine kortele. Albumas sulaukė milžiniškos sėkmės, o ši konkreti kompozicija tapo vienu iš pamatinių akmenų, padėjusių debiutiniam įrašui tapti devynis kartus platininiu Ispanijoje.

 

Kūrinio tekste pasakojama apie stiprų, beveik desperatišką ilgesį ir viltį susigrąžinti prarastą meilę. Dainos herojus išgyvena dvasinį skausmą, tačiau kartu jis tarsi šaukiasi šviesesnio rytojaus, prašydamas dar vienos galimybės jausmams pražysti. „A Gritos de Esperanza“ metaforiškai apibūdina būseną, kai žmogus yra pasiruošęs atiduoti viską, kad tik vėl pajustų tą ryšį, kuris jį darė laimingą, todėl daina rezonuoja su kiekvienu, kas bent kartą gyvenime patyrė nelaimingą meilę.

 

Ši daina tapo milžinišku hitu ne tik atlikėjo gimtojoje Ispanijoje, bet ir visoje Lotynų Amerikoje, ypač Meksikoje, Argentinoje bei Kolumbijoje. Ji ilgą laiką dominavo radijo stočių grojaraščiuose ir tapo viena iš dažniausiai dainuojamų karaokė klubuose visame ispankalbiame pasaulyje. Populiarumą lėmė ne tik jausmingas tekstas, bet ir paprasta, tačiau įsimintina melodija, kurią lydėjo nuoširdus ir paprastas muzikinis vaizdo klipas, pabrėžiantis atlikėjo natūralumą.

 

Net ir prabėgus daugiau nei dviem dešimtmečiams nuo išleidimo, „A Gritos de Esperanza“ išlieka viena labiausiai klausomų Alexo Ubago dainų skaitmeninėse platformose. Ji dažnai vadinama ispanų pop muzikos klasika, be kurios neapsieina nei vienas atlikėjo koncertas. 2021 m., minint kūrybinės veiklos dvidešimtmetį, Ubago išleido naują šios dainos versiją kartu su atlikėju Jesús Navarro iš grupės „Reik“, taip dar kartą įrodydamas kūrinio aktualumą naujoms kartoms.

 

Pasiklausykite abi versijas.


Pirminė 2001 metų versija:





2021 versija:




 

Alex Ubago – A Gritos de Esperanza

[letra / žodžiai / lyrics]

 

A pesar que la luna no brille, mañana

Me dará igual, pues sólo verte reír

Es lo que me hace feliz, mi alma

Y es verdad que una mirada distinta

O algún gesto más frío, se clava

En mi pecho, daga del desconcierto

Pero amor, ahí está la magia

 

Ahora que te veo, niña, ya te echo de menos

No imagino mis heridas si algún día te vas lejos

Querría ¿por esto?

 

Si preguntan por mí

No les digas dónde fuí

Que tu alma sea fuerte

Y cuando mires hacia el frente

No recuerdes todo lo que no te dí

 

Y es que quedan tantas cosas

Por contarte y que me cuentes

Tantos ratos y pasiones por vivir

A tu lado, oh, mi vida, a tu lado

 

Y ojalá, que nuestros ojos sí brillen, mañana

Y que tu voz siga pidiéndome a gritos amor

A gritos de esperanza

 

Ahora que te tengo no pienso perder el tiempo

Ni perderme por mi absurdo ego ni un solo momento

¿Se esfuma? ¿el miedo?

 

Si preguntan por mí

No les digas dónde fuí

Que tu alma sea fuerte

Y cuando mires hacia el frente

No recuerdes todo lo que no te dí

 

Que tu luz brille por siempre

Porque tú te lo mereces

Y perdona si algún día pretendí

Que no fueras, oh, tú misma

 

Y si preguntan por ti

Solo diré que te ví

En mis sueños una noche

Y solo sueño desde entonces

Para verme cada día junto a ti

 

Y es que quedan tantas cosas

Por contarte y que me cuentes

Tantos ratos y pasiones por vivir

A tu lado, oh, mi vida, a tu lado

 

Maištinga Siela

2025 m. gegužės 2 d., penktadienis

Šios dienos daina: Gloria Estefan – Hoy (cover India Martinez) [letra / lyrics / žodžiai]

 

Sveiki, skaitytojai,

Šiandien pristatysiu vieną pasaulyje žinomą muzikos legendą, o kitą Lietuvoje beveik nežinomą, bet jas abi kaip atlikėjas sieja tam tikri panašumai ir skirtumai.

Gloria María Milagrosa Fajardo García, geriau žinoma kaip Gloria Estefan, gimė 1957 m. rugsėjo 1 d. Havanoje, Kuboje. Būdama vos dvejų metų, su šeima emigravo į Majamį, Jungtines Valstijas, bėgdama nuo Fidelio Castro režimo. Muzikinė jos karjera prasidėjo 1975 m., kai ji prisijungė prie vietinės grupės „Miami Latin Boys“, kuri vėliau buvo pervadinta į „Miami Sound Machine“. Netrukus Gloria tapo pagrindine vokaliste, o grupė pradėjo kurti Lotynų Amerikos ritmų ir popmuzikos sintezę, kuri pelnė jai tarptautinį pripažinimą.

Savo karjeros metu Gloria Estefan iškilo kaip viena ryškiausių ir įtakingiausių Lotynų Amerikos muzikos atlikėjų pasaulyje. Jos unikalus talentas derinti Lotynų Amerikos ritmus su popmuzikos elementais sukūrė naują muzikos skambesį, kuris patraukė klausytojus visame pasaulyje. Būdama grupės „Miami Sound Machine“ vokalistė, ji su hitais, tokiais kaip „Conga“ ir „Rhythm Is Gonna Get You“, sulaukė tarptautinio pripažinimo, o vėliau sėkmingai tęsė solinę karjerą. Jos dainos dažnai pasižymi pozityvia energija, įkvepiančiais tekstais ir užkrečiamais ritmais, kurie nepalieka abejingų.

Gloria Estefan yra ne tik talentinga atlikėja, bet ir novatorė, kuri atvėrė duris kitoms Lotynų Amerikos žvaigždėms. Ji drąsiai derino ispanų ir anglų kalbas savo kūriniuose, taip pralauždama kalbos barjerus ir pristatydama Lotynų Amerikos kultūrą platesnei auditorijai. Jos indėlis į muzikos industriją yra neįkainojamas, o jos pasiekimai – daugybė „Grammy“ apdovanojimų, Billboard muzikos apdovanojimų ir kitų prestižinių įvertinimų – tai tik patvirtina. Be to, Gloria Estefan aktyviai dalyvauja filantropinėje veikloje ir yra įkūrusi savo vardo fondą, remiantį vaikų švietimą ir sveikatos priežiūrą. Jos stiprus charakteris, atsidavimas šeimai ir bendruomenei bei gebėjimas įkvėpti kitus daro ją išskirtine asmenybe ir tikra muzikos legenda.

Daina „Hoy“ (liet. Šiandien/Dabar) yra jausminga ispanų kalbos baladė, kurią atliko Gloria Estefan. Ji oficialiai pasirodė 2003 metais kaip vienas singlų iš jos dešimtojo studijinio albumo ir antrojo ispaniško albumo „Unwrapped“. Šis albumas žymėjo tam tikrą dainininkės kūrybos etapą, kuriame ji toliau tyrinėjo Lotynų Amerikos muzikos šaknis, tačiau su šiuolaikiniu skambesiu.

„Hoy“ yra lyriškai turtinga daina, kurioje Gloria Estefan perteikia gilius meilės ir atsidavimo jausmus. Dainos žodžiai kalba apie stiprų ryšį su mylimu žmogumi, pabrėžiant dabarties akimirkos svarbą ir dėkingumą už esamą meilę. Melodinga ir emocionali kompozicija puikiai papildo jautrius dainos žodžius, leidžiant klausytojams pajusti dainos nuoširdumą. Gloria Estefan vokalas šiame kūrinyje yra ypač paveikus, perteikiantis tiek švelnumą, tiek stiprią emocinę išraišką.

Nors „Hoy“ galbūt ir nepasiekė tokio paties tarptautinio masto populiarumo kaip ankstesni dainininkės hitai anglų kalba, ji buvo labai sėkminga Lotynų Amerikos rinkose. Daina užkopė į aukštas „Billboard Hot Latin Tracks“ ir kitų regioninių topų pozicijas, pelnydama klausytojų ir kritikų pripažinimą už savo muzikinę kokybę ir emocinį gilumą. „Hoy“ išlieka viena iš mėgstamiausių Glorios Estefan ispanų kalbos dainų, dažnai skambanti jos koncertuose ir įrodanti jos gebėjimą kurti laikui nepavaldžias balades.



Kita atlikėja, kuri perdainavo G. Estafan hitą „Hoy“ ir kurios versija man taip pat labai patinka dėl specifinio duslaus vokalinio atlikimo. Tiesa, teko pasidairyti ir po kitas jos atliekamas dainas, labai spalvinga ir specifinė atlikėja, susipažinkite.

India Martínez, tikrasis vardas Jennifer Jessica Martínez Fernández, gimė 1985 m. spalio 13 d. Kordoboje, Ispanijoje. Būdama vos vienuolikos metų, ji persikėlė į Roquetas de Mar, Almerijos provinciją, kur ir praleido didžiąją dalį savo jaunystės. Būtent šioje pietų Ispanijos aplinkoje ji pirmą kartą susidūrė su flamenko muzika, kuri vėliau tapo svarbia jos kūrybos dalimi. Nors jos gimtasis miestas yra Kordoba, Almerija jai tapo svarbia vieta, kur formavosi jos kaip atlikėjos identitetas.

India Martínez atlieka įvairių žanrų muziką, tačiau jos kūryboje stipriai jaučiamas flamenko, popmuzikos ir Lotynų Amerikos ritmų derinys. Jos muzika pasižymi aistringu vokalu, emocingais tekstais ir melodingomis kompozicijomis. Ji sugeba meistriškai sujungti tradicinius flamenko elementus su šiuolaikiniais popmuzikos garsais, taip sukurdama unikalų ir patrauklų skambesį. Jos dainose dažnai nagrinėjamos meilės, aistros, ilgesio ir stiprių emocinių išgyvenimų temos.

India Martínez išsiskiria savo ypatingu vokalo tembru ir gebėjimu perteikti gilias emocijas savo dainomis. Jos pasirodymai yra labai energingi ir jausmingi, o jos charizma ir ryšys su publika yra neabejotini. Be to, ji yra viena iš nedaugelio šiuolaikinių atlikėjų, kuri sugeba pritraukti tiek flamenko, tiek popmuzikos gerbėjus. Jos novatoriškas požiūris į muzikos kūrybą ir drąsa eksperimentuoti su skirtingais žanrais daro ją išskirtine figūra Ispanijos ir Lotynų Amerikos muzikos scenoje. Jos talentas ir unikalus stilius pelnė jai daugybę apdovanojimų ir lojalią gerbėjų armiją.

Kaip jau minėjau, India Martínez iš tiesų yra atlikusi Glorios Estefan dainą „Hoy“. Tai įvyko 2012 metais, kai ji išleido savo albumo „Otras Verdades“ perleistą versiją, kurioje ši daina buvo įtraukta kaip vienas iš kūrinių.

Kodėl India Martínez perdainavo „Hoy“? Viena iš galimų priežasčių galėtų būti jos noras pagerbti vieną iš Lotynų Amerikos muzikos ikonų – Glorią Estefan. „Hoy“ yra labai emocionali ir galinga baladė, puikiai tinkanti India Martínez vokaliniams sugebėjimams ir jos pačios jausmingam atlikimo stiliui. Perdainuodama šią dainą, ji galėjo siekti pristatyti ją naujai auditorijai ir parodyti savo interpretaciją šio klasikinio kūrinio.

India Martínez versija „Hoy“ sulaukė teigiamo įvertinimo, ypač tarp jos gerbėjų ir Lotynų Amerikos muzikos mylėtojų. Jos atlikimas pabrėžė dainos emocinį gilumą, o jos unikalus vokalo tembras suteikė kūriniui naują atspalvį, išlaikant originalo esmę. Daina tapo populiari jos koncertuose ir prisidėjo prie albumo „Otras Verdades“ sėkmės.

Šiandien siūlau paklausyti abiejų atlikėjų kūrinių.

Grolia Estefan – Hoy


India Martinez – Hoy


Gloria Estefan (India Mrtinez) – Hoy

[žodžiai / lyrics / letra]

 

Tengo marcado en el pecho

Todos los días que el tiempo

No me dejó estar aquí

Tengo una fe que madura

Que va conmigo y me cura

Desde que te conocí

Tengo una huella perdida

Entre tu sombra y la mía

Que no me deja mentir

Soy una moneda en la fuente

Tú, mi deseo pendiente

Mis ganas de revivir

Tengo una mañana constante

Y una acuarela esperando

Verte pintado de azul

Tengo tu amor y tu suerte

Y un caminito empinado

Tengo el mar del otro lado

Tú eres mi Norte y mi Sur

Hoy voy a verte de nuevo

Voy a envolverme en tu ropa

Susúrrame en tu silencio

Cuando me veas llegar

Hoy voy a verte de nuevo

Voy a alegrar tu tristeza

Vamos a hacer una fiesta

Pa' que este amor crezca más

Tengo una frase colgada

Entre mi boca y mi almohada

Que me desnuda ante ti

Tengo una playa y un pueblo

Que me acompañan de noche

Cuando no estás junto a mí

Tengo una mañana constante

Y una acuerla esperando

Verte pintado de azul

Tengo tu amor y tu suerte

Y un caminito empinado

Tengo el mar del otro lado

Tú eres mi Norte y mi Sur

Hoy voy a verte de nuevo

Voy a envolverme en tu ropa

Susúrrame en tu silencio

Cuando me veas llegar

Hoy voy a verte de nuevo

Voy a alegrar tu tristeza

Vamos a hacer una fiesta

Pa' que este amor crezca más

Hoy voy a verte de nuevo

Voy a envolverme en tu ropa

Susúrrame en tu silencio

Cuando me veas llegar

Hoy voy a verte de nuevo

Voy a alegrar tu tristeza

Vamos a hacer una fiesta

Pa' que este amor crezca más

 

Jūsų Maištinga Siela

2024 m. rugpjūčio 16 d., penktadienis

Šios dienos daina: Karol G – Si Antes Te Hubiera Conocido [žodžiai / lyrics / letras]

Sveiki,

 

Šiaip esu šiek tiek nusivylęs populiariąja Lotynų Amerikos muzika, retai paklausau kokio judresnio gabaliuko, nes viskas atrodo vienoda ir prėska ant tų kažkodėl kaip tyčia reikalingų mušamųjų būgnų. Kur kas patrauklesnė originalesnė ir ne tokia papoliari jų muzika, kuri, deja, dažniausiai lietuviškų ausų nepasiekia, todėl reikia įdėti pastangų pasiknaisiojant. Bet šią vasarą, regis, tą šiek tiek pakeitė Karol G (g. 1991) atlikėja, kuri Kolumbijoje išgarsėjo 2016 metų „X faktoriaus“ sezone, kurį, beje, ir laimėjo. Netrukus atlikėja pasirašė muzikos sutartį su galinga muzikos įrašų kompanija ir tapo nepaprastai populiari.

 

Dabar, per savo 8 intensyvios muzikinės veiklos metus, atlikėja yra išleidusi jau 4 solo albumus, pelniusi ne vieną Latino Grammy apdovanojimą ir savo sėkme yra jau lyginama su kita savo tautiete Shakira. Tiesą sakant, nesu klausęs jos muzikos, tik žinojau, kad tokia egzistuoja ir yra galingai prasimušusi. Visai netikėtai į mano vasaros playlistą „iššoko“ jos vienas naujausių kūrinių „Si Antes Te Hubiera Conocido“ (liet. Jeigu būčiau tave sutikusi anksčiau). Dainoje nepaprastai daug muzikos elementų, pradedant nuo latino muzikos ir baigiant repo elementais. Pagal ją lengva šokti, o prislopintas ir malonus Kerol G balsas šiam kūriniui labai tinka. Kūrinys Ispanijoje tapo dukart platininiu, iškopė į pirmąsias klausymo pozicijas tokios šalyse kaip: Bolivijoje, Urugvajuje, Čilėje, Prancūzijoje, Ispanijoje ir kt. Deja, Pabaltyje atlikėja į jokius topus nepretendavo, tad tikriausiai ir kūrinys, kurį dabar galite paklausyti, bus negirdėtas.

 



Karol G – Si Antes Te Hubiera Conocido

[žodžiai / letras / lyrics]

 

¿Qué e' lo que? Estamos rulay

Empezó el verano

Fuego

¿Qué hubiera sido?

Si antes te hubiera conocido

Seguramente

Estarías bailando esta conmigo

No como amigos

Sino como otra cosa

Usted cerca me pone peligrosa

Por un besito hago cualquier cosa

La novia suya me pone celosa

Y aunque es hermosa, ey

No te va a tratar como yo

No te va a besar como yo

No está tan rica así como yo

Ella es tímida y yo no

Con estas ganas que tengo yo

Me atrevo a comerme a los do'

Hoy estás jangueando con ella

Pero, mmm, después tal vez no

¿Qué hubiera sido?

Si antes te hubiera conocido

Seguramente

Estarías bailando esta conmigo

No como amigos, ey

¿Qué hubiera sido?

Ay, si antes te hubiera conocido

Seguramente

Estarías bailando esta conmigo

No como amigos, ey

Y yo te veo y no sé cómo actuar

Bebé, pa' conquistarte que me pasen el manual

Espero lo que sea, yo no me voy a quitar

Tengo fe que esos ojito' un día me van a mirar

Yo me caso contigo

Mi nombre suena bien con tu apellido

'Toy esperando el primer descuido

Pa' presentarte como mi marido

Yo me caso contigo

Mi nombre suena bien con tu apellido

'Toy esperando el primer descuido

Pa' presentarte como mi marido

No has entendido que

No te va a tratar como yo

No te va a besar como yo

No está tan rica así como yo

Ella es tímida y yo no

Con estas ganas que tengo yo

Me atrevo a comerme a los do'

Hoy estás jangueando con ella

Pero, mmm, después tal vez no

¿Qué hubiera sido?

(Si antes te hubiera conocido) ey, ¿Cómo?

Seguramente

Estarías bailando esta conmigo

No como amigos, no, no, no

Ey, ey, ey (si antes te hubiera conocido)

Chiqui-cha, chiqui-cha, chiqui-cha, chiqui-cha (seguramente)

(Estarías bailando esta conmigo)

(No como amigos)

(¿Qué hubiera sido?)

(Si antes te hubiera conocido)

 

Maištinga Siela