2026 m. birželio 18 d., ketvirtadienis
Marija Šerifović – Serbijos perlas, laimėjęs "Euroviziją" su daina "Molitva" ir tapęs didžiuliu autoritetu
2026 m. birželio 12 d., penktadienis
Vinilinė plokštelė: Eurovision Song Contest Vienna 2026 [vinyl / 3LP] (2026)
2. Simón - Paloma Rumba (Armenia)
3. Delta Goodrem - Eclipse (Australia)
4. COSMÓ - TANZSCHEIN (Austria)
5. JIVA - Just Go (Azerbaijan)
6. Essyla - Dancing On The Ice (Belgium)
2. LELEK - Andromeda (Croatia)
3. Antigoni - Jalla (Cyprus)
4. Daniel Zizka - CROSSROADS (Czechia)
5. Søren Torpegaard Lund - Før Vi Går Hjem (Denmark)
6. Vanilla Ninja - Too Epic To Be True (Estonia)
2. Monroe - REGARDE ! (France)
3. Bzikebi - On Replay (Georgia)
4. Sarah Engels - Fire (Germany)
5. Akylas - Ferto (Greece)
6. Noam Bettan - Michelle (Israel)
2. Atvara - Ēnā (Latvia)
3. Lion Ceccah - Sólo Quiero Más (Lithuania)
4. Eva Marija - Mother Nature (Luxembourg)
5. AIDAN - Bella (Malta)
6. Satoshi - Viva, Moldova! (Moldova)
2. JONAS LOVV - Ya Ya Ya (Norway)
3. Alicja - Pray (Poland)
4. Bandidos do Cante - Rosa (Portugal)
5. Alexandra Căpitănescu - Choke Me (Romania)
6. Senhit - Superstar (San Marino)
2. FELICIA - My System (Sweden)
3. Veronica Fusaro - Alice (Switzerland)
4. Leléka - Ridnym (Ukraine)
5. LOOK MUM NO COMPUTER - Eins, Zwei, Drei (United Kingdom)
2026 m. birželio 6 d., šeštadienis
Dienos daina: Jean-Claude Pascal – Nous Les Amoureux (1961, Liuksemburgas) [lyrics / žodžiai]
Sveiki!
Šiandien Vilniuje jau lyg ir eilinį kartą pražygiavo „Baltic
Pride“ eisena, vis drąsiau ir atviriau, tačiau internete netyla pasipiktinusių
ir sąmokslų skleidėjų dauginančių neapykantą ir konspiracinių nesąmonių, tad tą
proga, kad vyksta Pride Month, nusprendžiau visiems priminti, kad
Liuksemburgas dar 1961 metais „Eurovizijoje“, kuri anuomet nebuvo joks LGBTQ
forumas, pateikė dainą apie du vyrus įsimylėjus. Tiesa, ne visi anuomet
suprato, apie ką daina, todėl skubu sudėti akcentus.
Jean-Claude Pascalas,
kurio tikrasis vardas Jeanas-Claude’as Villeminot, buvo charizmatiškas
prancūzų dainininkas ir aktorius, gimęs 1927 metais Paryžiuje. Prieš pasukdamas
į muzikos pasaulį, jis studijavo architektūrą ir dirbo mados srityje, tačiau
vėliau tapo vienu žymiausių savo laikmečio prancūziškos estrados atlikėjų, pasižymėjusiu
itin elegantišku stiliumi ir gebėjimu perteikti gilias emocijas. Savo gyvenime
Pascalas niekada oficialiai neatskleidė savo seksualinės orientacijos plačiajai
visuomenei tuo metu, kai tai buvo laikoma didžiuliu socialiniu tabu, tačiau
vėlesniais metais jis vis dažniau kalbėjo apie netradicinės meilės patirtį ir
sunkumus, su kuriais susidurdavo tos pačios lyties poras mylintys žmonės.
Dainą „Nous les amoureux“, kuri 1961 metais
atstovavo Liuksemburgui Eurovizijoje, Pascalas atliko su jam būdinga ramybe ir
dramatišku subtilumu. Kūrinys yra klasikinis prancūziško šansono pavyzdys,
pasižymintis lyrine melodija ir itin jautriu tekstu, kuriame kalbama apie
įsimylėjėlius, kurių laimei nuolat trukdo aplinkiniai ir visuomenės primestos
taisyklės. Nors oficialiai daina buvo pristatoma kaip universalus pasakojimas
apie meilę, kuriai nelemta išsipildyti, dainos žodžiai apie žmones,
„neturinčius teisės mylėti“, buvo akivaizdi užuomina į homoseksualų poros
patirtį bei priespaudą, kurią jie jautė šeštojo dešimtmečio pabaigoje ir
septintojo dešimtmečio pradžioje.
Liuksemburgas tąkart pasirinko Pascalą atstovauti
šaliai, siekdamas pristatyti aukšto lygio meninį produktą, kuris išsiskirtų
konkurse savo brandumu. Nors Eurovizija 1961 metais dar nebuvo tokia globali
platforma, kokią pažįstame šiandien, pasirodymas sulaukė didžiulio pripažinimo
ir pasiekė aukščiausią įvertinimą – Jean-Claude’as Pascalas tapo konkurso
nugalėtoju. Publika ir žiuri komisijos balsavo už puikų atlikimą bei stiprią
emocinę dainos žinutę, tačiau tuo metu oficialioji žiniasklaida ir dauguma klausytojų
nė neįtarė, koks gilus ir politiškai drąsus buvo tikrasis šio kūrinio potekstės
sluoksnis.
Tais laikais visuomenė nebuvo pasirengusi viešai
diskusijai apie homoseksualumą, todėl dainos paslaptis liko saugiai paslėpta
tarp eilučių. Dauguma žmonių „Nous les amoureux“ suvokė tiesiog kaip liūdną
dainą apie nelaimingą meilę, o tikrasis, drąsus atlikėjo užmojis – įgarsinti
persekiojamų įsimylėjėlių likimą – pasiekė tik tuos, kurie patys išgyveno
panašius jausmus ir galėjo perskaityti užšifruotą žinutę. Šis subtilus būdas
kalbėti apie tai, kas buvo draudžiama, padarė dainą unikalų kultūrinį reiškinį,
sugebėjusį prasiskverbti pro griežtą cenzūrą.
Bėgant dešimtmečiams, supratimas apie šį kūrinį
kardinaliai pasikeitė, ir šiandien jis yra vertinamas kaip pirmas, nors ir
tylus, bandymas Eurovizijos scenoje atstovauti LGBTQ+ bendruomenės jausmams.
Pats Jean-Claude’as Pascalas vėlesniuose interviu atvirai patvirtino, kad daina
buvo skirta homoseksualiai meilei, taip suteikdamas jai istorinį svorį ir
statusą. Šiandienos kontekste ši daina yra laikoma ne tik gražiu muzikos
istorijos palikimu, bet ir ryžtingu kultūriniu pareiškimu, atvėrusiu kelią
vėlesnėms kartoms atvirai kalbėti apie savo tapatybę didžiosiose scenose.
Dabar „Nous les amoureux“ yra gerbiamas kaip LGBTQ+
istorijos Eurovizijoje pradininkas, primenantis apie drąsą, kurios reikėjo tam,
kad net ir metaforos būtų panaudotos socialiniam teisingumui bei tolerancijai
skatinti. Nors šiandien mes gyvename kitokioje, atviresnėje visuomenėje,
Pascalo atlikta daina išlieka kaip liudijimas apie laikus, kai meilė turėjo
būti slepiama, ir kartu kaip triumfo simbolis, įrodantis, kad tikra emocija
galiausiai visada randa kelią į auditorijos širdis.
Pasiklausykite šios dainos.
Jean-Claude Pascal - Nous Les Amoureux
[žodžiai / lyrics]
Nous les amoureux
On voudrait nous séparer
On voudrait nous empêcher
D'être heureux
Nous les amoureux
Il paraît que c'est l'enfer
Qui nous guette
Ou bien le fer
Et le feu
C'est vrai, les imbéciles et les méchants
Nous font du mal, nous jouent des tours
Pourtant rien n'est plus évident
Que l'amour
Nous les amoureux
Nous ne pouvons rien contre eux
Ils sont mille et l'on est deux les
amoureux
Mais l'heure va sonner
Des nuits moins difficiles
Et je pourrai t'aimer
Sans qu'on en parle en ville
C'est promis
C'est écrit
You might also like
First Time He Kissed a Boy
Kadie Elder
L’amour à la Française
Les Fatals Picards
De troubadour
Lenny Kuhr
Nous les amoureux
Le soleil brille pour nous
Et l'on dort sur les genoux
Du bon Dieu
Nous les amoureux
Il nous a donné le droit
Au bonheur et à la joie
D'être deux
Alors, les sans-amour, les mal-aimés
Il faudra bien nous acquitter
Vous qui n'avez jamais été
Condamnés
Nous les amoureux
Nous allons vivre sans vous
Car le ciel est avec nous
Les amoureux
Maištinga Siela
2026 m. gegužės 18 d., pirmadienis
Dienos daina: LOOK MUM NO COMPUTER - Eins, Zwei, Drei [žodžiai / lyrics]
[lyrics / žodžiai]
I pay my dues, I'm just stayin' alive
And I'm so bored of it, bored of it
Oh, what's the point of it, point of it? (Oh, ja, ja, ja)
A paracetamol to quench the pain
The office cubicle has trapped me again
Am I a mouse in a cage, am I
D-d-d-demotivational?
That would make me feel better (Oh, ja, oh, ja)
Darlin', I need something salty
Eins, zwei, drei
With a slice of pepperoni
I'll pay, you can owe me
That'll be a pony
Eins, zwei, drei
I'm comin' back to life
Eins, zwei, drei
Got me feeling okey-dokey
Eins, zwei, drei
Goodbye drudgery, hello me
So light you can throw me
Kill at karaoke
Eins, zwei, drei
I'm coming back to life
So sick of munching roly-poly with custard
I'm so bored with it, bored with it
Oh, what's the point of it, point of it? (Oh, ja, ja, ja)
I've always been a fan of aviation
I'm jumpin' on a plane to another nation
And all my pounds, they feel counterfeit
I need some euros to counter it
Darlin', I need something salty
Eins, zwei, drei
With a slice of pepperoni
I'll pay, you can owe me
That'll be a pony
Eins, zwei, drei
I'm comin' back to life
Eins, zwei, drei
Got me feeling okey-dokey
Eins, zwei, drei
Goodbye drudgery, hello me
So light you can throw me
Kill at karaoke
Eins, zwei, drei
I'm comin' back to life
Zwei
Drei
Eins, zwei
Eins, zwei, drei
Darlin', I need something salty
Eins, zwei, drei
With a slice of pepperoni
I'll pay, you can owe me
That'll be a pony
Eins, zwei, drei
I'm comin' back to life
Eins, zwei, drei
Darlin', I need something salty
Eins, zwei, drei
With a slice of pepperoni
I'll pay, you can owe me
That'll be a pony
Eins, zwei, drei
I'm comin' back to life
Eins, zwei, drei
I'm comin' back to life
Dienos daina: LELÉKA – Ridnym [žodžiai / lyrics] (ESC: Ukraine 2026)
[lyrics / žodžiai]
Everything fades, be that as it may
Red into dust, cut from the branch
Leaves in the flames, nothing is safe
Виш'ю нову долю
Виш'ю, виш'ю рідним
Найріднішим
And turn all our woes to cheers
I know the roots still carry water
When all the seeds we've sown
Blossom and lead us home
We'll see the trees grow even taller
Рідним, найріднішим (Виш'ю, виш'ю)
When we oppose our fears
And turn all our woes to cheers
We'll see the trees grow even taller
Ooh...
And turn all our woes to cheers
I know the roots still carry water
When all the seeds we've sown
Blossom and lead us home
We'll see the trees grow even taller
Dienos daina: DARA – Bangaranga [lyrics / žodžiai] (ESC: Bulgaria 2026)
[lyrics / žodžiai]
Surrender to the blinding lights
No one's gonna sleep tonight
Welcome to the riot
Come alive
Surrender to the blinding lights
No one's gonna sleep tonight
Welcome to the riot (I, I, I, I)
(I'm the bangaran—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangaran—) Blinding lights
Welcome to the riot (I, I, I, I)
I'm the bangaran—
I'm a mover, I'm a teaser, I don't follow, I'm the leader
Let me hype ya, hype ya up, let me hype ya up
I'ma, I'ma let you get so hooked, I'ma leave you shook
Surrender to the blinding lights
No one's gonna sleep tonight
Welcome to the riot (I, I, I, I)
(I'm the bangaran—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangaran—) Blinding lights
Welcome to the riot (I, I, I, I)
I'm the bangaran—
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga) I'm the bangaran—
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga, I'm the bangaran—)
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga; I know) I'm the bangaran—
Bodies on bodies and sparks 'bout to fly
Yeah, I, I
I'm 'bout to lose my mind, mind
(I'm the bangaran—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangaran— bangaranga, bangaranga, bangaranga) Blinding lights
(I'm the bangaran— bangaranga, bangaranga, bangaranga) Welcome to the riot (I, I, I, I)
I'm a mover (Mover) for freedom
Let me light you, light you up, let me light you up
Come on, let me pull you in so deep, I'm gon' leave you weak
(I am) I'm the bangaran—
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga) I'm the bangaran—
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga, I'm the bangaran—)
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga; I know) I'm the bangaran— (Ooh)
2026 m. gegužės 16 d., šeštadienis
Dienos daina: AIDAN – Bella [žodžiai / lyrics] (ESC: Malta 2026)
[žodžiai / lyrics]
I don't recall the time you said goodbye
Hello, my friend, I'm feeling blue
I gave it all, you took me by surprise
Right by the summer sky, my friend
I hope you know it's fun to love again
And if you're feeling cold tonight
I'll meet you here now, don't be shy
I'll keep holding onto you
After all of this time it's you, and only you
Bella, forsi taħseb ftit fija
All the nights that you danced with me
By the sea, they're calling me
Che bella
Bella, bella, bella
Bella, bella
After all this time it is you
Ma che bella, bella, bella
Bella, bella, bella, ah
Right by the summer sky, my friend
I hope you know it's fun to love again
And if you're feeling cold tonight
I'll meet you here now, don't be shy
I'll keep holding onto you
After all of this time it's you, and only you
Miskin min hu bħali, miskin min hu hekk
Irbaħtli l-battalja, int Jean la Valette
U tliftli kull sens, qed inħoss id-dinja ddur bija
Che bella, u ħallejtni nistenna
I'll keep holding onto you
After all of this time it's you, and only...
Che bella






