„Nesvarbu, kokioje
vietoje būtų knygynas, nesvarbu, kuriame amžiuje, – dėsniai, apibrėžiantys
lankytojus, lieka nekintantys. Knygų lankytojai bet kur ir bet kada pasaulyje
buvo ir yra vienodi. Pavyzdžiui, jei kur atsidaro knygynas, jame būtinai pradės
lankytis rašytojai. Jo nieku gyvu neaplenks keistuoliai. Šie turi tokią
unikalią uoslę, kad knygyną rastų ir Marse. Esu tikras – kai Marse atsidarys
pirmasis knygynas, tą pačią dieną jame prisistatys keistuolis, nors patekimas į
bredberišką planetą bus griežtai kontroliuojamas. Lietingą vakarą į knygyną
visada užsuks vienišas keleivis, lydimas ištikimo šuns. Keleivis prisės, šuo
priguls. Sušils ir lietui lyjant vėl išeis. Jei viso to nenutiktų, knygynas
būtų pasmerktas užsidaryti. Tai dėsnis“.Jonas Valonis
Retsykiais užsuku Vilniuje į „Mint Vinetu“ knygyną. Kvepia
popieriumi ir knygomis. Galiu tik įsivaizduoti, kaip kartais atrodau juokingai
ir nykiai, kai stebi skaitytų knygų pardavėjų akys. Toji filosofija iš
stebinčiojo man suprantama ir empatiška, nors niekada nedirbau jokiame knygyne.
Studijų metais bandžiau. Nepriėmė.
Mėgstu užlėkti užsienyje į knygynus ir padaryti greitą
fotoreportažą. Šįkart nuotraukos iš Milano, Italijos garsaus knygyno „Rizzoli“,
kuris turi didelę pasiūlą. Šis knygynas ne kokiam merdinčiame kampe, o būtent
viename prabangiausių Milano gatvių – Vittorio Emanuelle II galerijoje. Tai didžiulė
prašmatni įstiklintais kupolais gatvė, seniausia Italijoje prekyvietė, netoli
Milano garsiosios katedros. Šioje gatvėje yra savo parduotuves išsipirkę
garsiausi madų dizaineriai ir čia yra, žinoma, „Rizzoli“ knygynas. 3 aukštų! Jam
apeiti ir nuodugniau pamatyti viską reikia laiko, o man pavyko tik aplėkti
aukštus per 10 minučių, nes, kaip visada, nėra daug laiko. Apskritai italai gan
skaitanti tauta, turiu galvoje, pačius milaniečius, nes Milanas iš esmės knygų
leidyba aprūpina visą šalį. Taigi, pasidairykite po knygyną „Rizzoli“.
Taip atrodo Milano
garsioji Galleria Vittorio Emanuele II.
Nusileidus į rūsį, 0
knygyno aukštą, aptinkame didžiules erdves. Tai specialieji leidiniai. Čia gausu
medicinos, gamtos ir meno knygų bei albumų. Italai turi labai daug išsileidę
knygų apie savo šalies meną ir paveldą.
Trečiajame „Rizzoli“
aukšte yra vaikų ir jaunimo populiariosios literatūros skyrius. Taip pat
nemažas. Didžiąją dalį leidybos užima japonų mangai, kurie itin išpopuliarėję
ir Lietuvoje.
Italai taip pat neseniai
išsivertė ir išsileido Rebecca F. Kuang bestselerį „Geltonveidė“. Tik kiek
kitokiu, sakyčiau, patrauklesniu viršeliu.
Pačios naujausios knygos –
pirmame aukšte, tai, ką skaito iš esmės lietuviai ir visas likęs pasaulis, nes
leidyba čia taip pat labai greitai reaguoja į populiariąsias tendencijas.
Taip pat krūva
bestselerių, kurie niekaip neišeina iš mados ir šios knygos tiek pas italus,
tiek ir pas mus yra tarp perkamiausių knygų topų, todėl jų ieškoti toli
nereikia. Hanya Yanagihara „Mažas gyvenimas“, Donna Tartt „Slapta istorija“ ir
kt.
Mėgstu užbėgti svetimose
šalyse į knygynus ir pasižiūrėti, ką skaito kitataučiai. Šįkart man tai pavyko
padaryti Avinjone, Prancūzijoje. Apie šio miesto išskirtinumą, jei liks laiko,
padarysiu atskirą apžvalgą. Prancūzijoje veikiantis knygų, muzikos įrašų,
vinilinių plokštelių ir kompiuterinės technikos tinklas FNAC įsikūręs viename
iš pagrindinių Avinjono centro bulvarų. Adresas, jeigu būsite, galite užsukti. FNAC
Avignon 19 Rue de la République, France. Antrame aukšte veikia didelis
knygynas, bandžiau ten surasti Kristinos Sabaliauskaitės „Petro imperatorė“
prancūzišką vertimą, deja, nepavyko, gal neturėjo? Bet kokiu atveju, kviečiu
pasižiūrėti, ką ir kaip skaito prancūzai 2023 metų vasarą.
Prancūzų
ir lietuvių pamėgtas populiariosios literatūros kūrėjas Guillaume Musso iki
šiol labai perkamas ir populiarus tarp prancūzų.
Prancūzai,
kaip ir daugelis vakariečių, kažkodėl knygas leidžia išskirtinai vien tik
minkštais viršeliais. Taip ir įsivaizduoju vidutinį prancūzų bukinistą, kuris
atvažiuoja į Lietuvą ir pamato kokiais prabangiais viršeliais leidžiame mes
knygas, kartais netgi visiškus vienadienius meilės romanus. Knyga pas mus
suvokiamas kaip eksliuzyvinis daiktas, prabangos ir puošmenos prekė, ne vien
skaitymui skirtas dalykas, o prancūzai tikriausiai kitaip.
Annos
Patchett romanas „Olandų namas“, kuris, beje, man labai patiko, vis dar tarp
prancūzų skaitomiausia.
Prancūzai
reklamuoja savo literatūrinių premijų laimėtojus. Apie tai kasmet išsamiai
pristato literatūrologas Vytautas Bikulčius. Tai visada paskatina populiarumą.
O Goncourt‘o premijos laureatus neretai išsiverčiame ir mes patys.
Aptikau
išskirtinę prancūzų populiarią autorę Leila Slimani. Sąžinė užgriaužė, kad
paskutinis išverstas romanas „Kitų šalis“ mano taip ir liko neperskaitytas.
Amerikiečių
autorius Cormac McCarthy taip pat išskirtas atskirame paminėjimo stende. Šiemet
pasaulis neteko šio autoriaus ir dėmesys jo kūrybai yra savaime suprantamas. Čia
prisiminiau tuos bambeklius, kai mirė J. Ivanauskaitė, o jos kūryba buvo
masiškai tiražuojama, o leidykla kaltinama daranti verslą. Mūsų sovietinio požiūrio
nesupras vakariečiai.
Atskirai
reklamuojami, ko dar pas mus tikrai nėra, nebent tam tikrose internetinėse
parduotuvėse, LGBTQ+ literatūros naujienos ir bestseleriai.
Premijų
gavėjai, pavyzdžiui, Annie Ernaux, kuri neseniai pelnė Nobelio premija,
pristatoma jau kiek kitokiame, išskirtiniame stende.
Vienas
seniausių Varšuvoje knygynų, veikiančių nuo senų senovės. Manau, Vilniuje
atitiktų Vilniaus centrinio knygyno dvasią Gedimino prospekte. Knygynas
vadinasi: Główna Księgarnia Naukowa im. B. Prusa.
Sveiki,
Neseniai teko važinėtis po Lenkiją
ir, kaip dažnai būna, įkišau savo ilgą snapą į tos šalies knygynus pasidairyti,
ką skaito šiuolaikiniai lenkai ir kas pas juos lentynose padėta. Tikriausiai jau
nieko nebenustebins tokie knygų reportažai, nes visas pasaulis eina išvien su
garsiausiais bestseleriais. Beveik paraleliai tai, ką skaito latviai, ką
griaužia lietuviai, panašiai skaito ir patys lenkai.
Naujienų ir topų lentynose jau
nemažą knygų galima rasti Lietuvoje. Na, pavyzdžiui, lenkai jau išsivertė
Margaret Atwood „Testamentą“ (lietuviškai tikriausiai vadinsis „Palikimas“),
kurio leidimas lietuviškai dar tik ruošiamas. Labai populiari knyga, kaip,
beje, ir pas mus Booker premijos finalininkės Sally Rooney „Normalūs žmonės“.
Apskritai yra vienas esminis
skirtumas tarp lenkų į lietuvių knygynų ir tai jausti beveik visur. Buvau
užsukęs į kokius keturis knygynus (senovinius senamiestyje ir mega prekybos
centruose, stotyse) ir visi jie išlaiko senąją Lietuvoje jau beveik išnykusią
knygyno atmosferą: knygų kvapas, išdėstymas, apšvietimas, ramuma. Jeigu pas mus
pirmoje kokio nors „Pegaso“ knygyno vitrinoje išrikiuoti muilai, puodeliai ir
kita atributika, lenkai į knygynus neintegruoja kavinių ar ledainių, nekvėpina
patalpų dirbtiniais saldžiais kvapais, neleidžia net muzikos. Nežinau, ar tai
gerai, tačiau pas mus knygynai tapo salonais, kur greitu metu galėsime, manau,
nusipirkti grietinės. Maža šalis, maža rinka, matyt, knygynai sukasi kaip
išmanydami, o lenkams, matyt, to dar nereikia, jie mėgaujasi knyga ir šiuo
atžvilgiu jie yra praktiškesni.
Apskritai susidarė įspūdis, kad
lenkai gana skaitanti tauta. Neretai pamatysi kokį Varšuvos pilietį skaitantį
tiesiog gatvėje prie šviesoforo, kol įsijungs žalia spalva. Ir tai tikrai nėra
koks nors kelionių vadovas, o toji pati Olga Tokarczuk, ar kokia nors kita skaitytoją
jaudinanti grožinė literatūra. Padariau
keliolika nuotraukų, kviečiu pasidairyti...
Jūsų Maištinga Siela
Dažnai didesniame knygyne populiarūs prabangūs lediniai su pačiais
įvairiausiais meno šakų katalogais. Didžiuliai prašmatnūs albumai, didžiuliai
ir sunkiai rankoje nulaikomi gero popieriaus architektūros, mados industrijos, rašytojų,
istorinių veikėjų albumai, kurių labai gausu. Palyginus su Lietuva, manau, mes
atrodome labai kukliai. Maža šalis, menka rinka, pasikartosiu vėl.
Beveik kiekviename
knygyne aptikau anglų kalba pardavinėjamų knygų. Didžiuosiuose Lietuvos
knygynuose tai jau seniai nebe naujiena, tačiau Lenkijoje ne kokios nors senos
ir minkšto viršelio pamiršti bestseleriai, o tai, ką skaito visas pasaulis
anglų kalba.
Tokią ramią knygyno atmosferą, kone muziejinio lygio, Lietuvoje teišlaikė
retas knygynas, dažniausiai koks nors centrinis, nekomercinis. Pavyzdžiui,
kokioje nors Klaipėdoje tokio knygyno jau nebėra.
2018 metų Nobelio laureatė Olga Tokarczuk Lenkijoje tikra literatūros
žvaigždė. Su ja vis dar paruošti atskiri stendai. Jos knygos perleistos lenkų
kalba su specialia Nobelio emblema. Ji tarp bestselerių autorių. Pasižiūrėjau,
kad kone 10 knygų, kai kurių net nežinojau. Kai kurios knygos labai trumpos,
nesiekiančios net 100 puslapių. Žinoma, įspūdingiausiai atrodo „Jokūbo knyga“,
kurią, kaip supratau, jeigu koronavirusas nieko nepagadins, dar šių metų
pabaigoje turėtume turėti lietuviškai. Tai beveik 1000 puslapių siekiantis
epinis pasakojimas. Galite pasižiūrėti trumpą filmuotą reportažą.
Knygos anglų kalba. Lietuvoje kai kurios jau išleistos ir tapo
bestseleriais. Michael Houellebecq „Serotoninas“, Michelle Obama „Mano istorija“,
Margaret Atwood „Testamentas“, Jojo Moyes „The Giver of Stars“ ir kt.
Kaip ir visame pasaulyje, taip ir Lenkijoje labai populiarios mokslinės
literatūros autorius Yuval Harari „Homo Sapiens: glausta žmonijos istorija“
autorius.
Jaukus, kone „naminis“ kampelis su knygomis. Čia galima prisėsti ir
pavartyti knygą, gal net paskaityti.
Audio knygos, kaip supratau, Lenkijoje taip pat paklausios ir populiarios,
tačiau nepranoksta popierinio varianto.
Lietuviškai turime didžiulį biografinį talmudą apie kitą Nobelio laureatą
Česlovą Milošą. Lenkai gerbia šį lietuvių-lenkų rašytoją. Aptikau jo didžiulę
biografiją lenkų kalba, o knygos atgaliniame viršelyje pasisako lietuvis Tomas
Venclova.
Patinka
man užsienyje užeiti į bet kokį knygyną ir pasidairyti, ką kiti šiuo metu
skaito. Dažniausiai komerciniuose knygynuose – kaip ir čia, užlėkiau Rygos
centre esančiame „Zvaigzdes gramatnica“ – pasižiūrėti, ką, pavyzdžiui, dabar
skaito broliukai.
Tendencijos
panašios kaip ir Lenkijoje, kaip ir Skandinavijoje – pačios naujausios
verstinės knygos ant populiariausių stendų. Kai ką mes, lietuviai, jau seniai
išsivertę, o pas latvius tai dar kaip šviežia naujiena. Kai ką latviai turi
išsivertę, o mūsų vertėjai dar tik ruošia leidinį.
Prie
naujienų priskiriama ir Ruta Sepetys „Tarp pilkų debesų“ vertimas su specialiu
filmo plakato viršeliu. Tiesa, nežinau, ar tai debiutinis vertimas, ar
perleistas pateikimas.
Žvelgiant
į šio knygyno topus – vyrauja vaikiškos knygelės, populiarioji literatūra ir
netikėtai į topą, kaip ir pas mus, įkritusi Sapiens
serijos knyga. Regis, tendencijos tos pačios – veikia kokybė ir vardas. Pirmoje
vietoje – suomių rašytojas naujausias Nele Noihausa romanas. Šios autorės
knygos pakankamai populiarios ir pas mus. Keletas latvių rašytojų knygų su
specifine pakraipa, kaip antai leidinys apie teatrą... Visai tikiu, kad užlėkus
į dar vieną knygyną, tendencija visgi bus labai panaši.