Artėjant šių metų
pabaigai skubu padaryti geriausių šiais metais perskaitytų knygų ataskaitą ir
rekomendacijas Jums, mielieji. 2023 metai nebuvo mano literatūriniai metai,
perskaičiau rekordiškai mažai knygų, nes buvau „įkritęs“ į neskaitymo blokus,
domėjausi kitomis veiklomis ir ne visada rasdavau laiko knygai. Labai ilgai skaičiau
lenkų nobelistės Olgos Tokarczuk „Jokūbo knygas“ (pradėjau rugpjūtį ir baigiau
vėlyvą rudenį – laiko oho-ho-ho!), tačiau juk visko ir neįmanoma perskaityti, o
ir, žinoma, nereikia, nes už knygos visada yra ir kitas, asmeninis gyvenimas.
Visgi džiaugiuosi tam
tikromis savo skaitymo tendencijomis, kurios koreliuoja ir su leidyklų pasiūlymais.
Šiemet kaip niekad daug LGBTQ+ grožinės ir kokybiškos literatūros, o pagrindinės
leidyklos, kurios nesibodi jos leisti yra Baltos lankos ir Kitos
knygos. Taip pat išpildžiau savaip anais metais duotą pažadą skaityti
daugiau lietuvių autorių grožinės literatūros, tačiau apleidau dokumentiką ir
mokslinę literatūrą.
Bet... Viena šikna visų
laukų neapšiksi!
Iš viso
perskaityta:27 knygos.
Užsienio
autorių:18 knygų.
Lietuvių
autorių:9 knygos.
Poezijos: 1 knyga.
MANO VERSTINĖS GROŽINĖS
LITERATŪROS TOP 10 2023 M.!
Recenzijas
perskaitysite paspaudę ant mėlynų nuorodų.
1.Douglas Stuart „Šugis Beinas“. Metų pradžioje perskaityta knyga paliko visų
metų geriausios knygos savotišką šleifą. Jaudinanti škotiška socialinė
istorija, menanti asmenybės tapsmą ir savęs priėmimą. Booker premija!
2.Tove Ditlevsen „Kopenhagos trilogija“. Daug kas ją spėjo suskaityti dar 2022
metais, tačiau man tik šių metų pirmojoje pusėje. Taip, tai išties įtaigus ir
bauginantis romanas apie klaikias pačios rašytojos priklausomybes, o kontekste
aidi Danijos besikeičiantis politinis fonas. Dar ilgai galima galvoti apie šią
knygą, kuri palieka nevienareikšmišką emocinį foną.
3.Olga Tokarczuk „Jokūbo knygos“. Didžiulis šių metų skaitinys prilygo kopimui į
kalnus, buvo ir šunkelių, nevisai patikusių, tačiau knyga kolosali, suteikianti
neįtikėtinai daug žinių apie Vidurio Europą ir jos istorijos raidą. Nepaprasta,
tačiau kartu reikia grumtis su teksto platumais, visgi ji viena įsimintiniausių
šiemet.
4.
Šių metų grožinę literatūrą baigiau dar vienu Bookerio laureatu – Damon Galgut „Pažadas“.
Tai išties skaidrus, poetiškas ir melancholiškas romanas, atskleidžiantis
žmogaus prigimties klajones po kultūrinius ir socialinius konstruktų barjerus,
prarandant žmogiškumą.
5. J. M. Coetzee „Fo“. Jau sunku įsivaizduoti metų topo be šio autoriaus, nes
kasmet pasirodo po naujo romano vertimą ir jis vis dar mano mylimas autorius. „Robinzono
Kruzo“ savotiškai nutildytų kontekstų rekonstrukcija, įsimenanti giliomis
įžvalgomis, mįslingais kontekstais ir taupia literatūrine išmintimi.
6.Édouard Louis „Edžio Belgelio pabaiga“. LGBTQ romanas apie nelengvą asmenybės
tapsmą, įsimenanti savo atjauta, brutalumu ir dėmesingumu smurto antikultūros
pasekmėms.
7.
Antrasis skaitytas armėnės Narine Abgaryan romanas „Simonas“ nebebuvo toks
paveikus kaip anuomet „Iš dangaus nukrito trys obuoliai“, tačiau atpažįstama
kaukazietiška atmosfera, folkloriniai magiški niuansai, viltį ir gerumą
žadinantis pasakojimas apie galimybę gyvenimo pusiaukelėje atgimti nauju
žmogumi. Ir, žinoma, už pamėlynavusias Simono ausis!
8.
Agota Kristof „Vakar“ – miniatiūrinis melancholiškas egzistencialistinis vengrų
kilmės autorės romanas. Puikiai taupiai perteikta karo imigrantų dalia, slogi
ir destruktyvi būtis ir buitis, pagrindinio veikėjo depresija. Vis laikau
špygas, kad kas perleistų iš naujo trilogiją „Storas sąsiuvinis“, nes ta knyga
dar stipresnė ir reikalingesnė.
9.Olga Ravn „Darbuotojai“. Šiemet sunkokai man su „Raros“ knygomis, nors pernai
buvo toks geras derlius, bet be „Regos nervo“, kuri, tiesą sakant, šiek tiek
nuvylė, man kur kas paveikesnė buvo Tarptautiniam Bookeriui nominuota danų
rašytojos „Darbuotojai“. Tai savotiška ir netikėta literatūrinė forma išgauta
mistika, peržengianti epinio pasakojimo ribas.
10.Brigitte Giraud „Gyvenk greitai“. Tik pradėjęs skaityti, beveik neabejojau, kad
knyga bus prasta arba šiaip sau, o pabaigęs dar ilgai galvojau apie autorę ir
jos patirtis. Goncoutų premija! Jautri, sopulinga ir kartu teikianti gydomųjų
galių knyga apie tai, kaip traumos ir netektys tampa likusio gyvenimo neišsemiamu
savasties šaltiniu.
MANO LIETUVIŲ
AUOTORIŲ GERIAUSIŲ KNYGŲ 2023 M. TOP 5!
1.Akvilina Cicėnaitė „Anglų kalbos žodynas“. Vienareikšmiškai nustebinęs atmosferinis
kelionių, klajonių ir suvokimų romanas, turintis savo formą ir idėjinę mintį.
Iki šiol manau, kad tai vienas stipriausių lietuvių romanų, pasirodžiusių per
pastaruosius kelerius metus. Šaunuolė autorė.
2.Kristina Sabaliauskaitė „Petro imperatorė II“. Pas mane knyga pragulėjo beveik
trejus metus, tačiau tik šią vasarą perskaičiau ir vėl atgaminau puikią teksto
tėkmę, pasakojimo ritmą. Šiuo metu knygą aptarinėja nemaža dalis Europos,
komercinė sėkmė suprantama ir pagirtina. Autorė fenomenali ir šiaip... Iš
knygos sužinojau daug netikėtų istorinių dalykų, kurie stebino ir šokiravo.
3.Jurga Tumasonytė „Naujagimiai“. Konkuravo pas mane su Kalinauskaitės istoriniu
romanu, sakyčiau, savaip lygiavertės, bet Tumasonytė labiau prieinama masėms,
suprantamesnė ir jos struktūra man aiškesnė ir lengvesnė. Pamenu, kai skaičiau,
tiesiog nereikėjo jokių pertraukų, viskas švaru ir gerai parašyta.
4.Danutė Kalinauskaitė „Baltieji prieš juoduosius“. Juvelyrinė literatūra, kur
sakinio ritmas ir pikantiški istoriniai faktai puikiai dera su autorės
pasirinkta neverkšlenimo literatūrine laikysena ir politika. Tikrai geras ir
vertas kūrinys, kuris išliks dar ilgai atmintyje.
5.Virginija Kulvinskaitė „Keturi“. Maniau, šią vietą duosiu visgi Kristinai Tamulevičiūtei
už 2013 debiutinę ese knygą „Pasakojimai apie vieną miestą“, tačiau perkračiau
galvoje, kad visgi „Keturi“ šiek tiek gal imponavo labiau. Taupiai ir beveik skūpai
parašytos istorijos-sušiai susivalgo nepretenzingai greitai ir sočiai,
tačiau istorijos pasilieka ilgai, tarsi savaip prasitęstų apie jas mintijant.
Štai
ir viskas. Mano skaitymo metai. Daug ko neįtraukiau ir nepaminėjau, tačiau
pagaunu išlepinto skaitytojo tendenciją, kad mane vis nustebinti sunkiau ir
sunkiau. Gal dėl to tie skaitymo blokai ateina? Niekada nežinosi, tačiau
tikiuosi, kad kiti metai bus įdomesni ir gausesni, nors ir šių metų knygų reitinge
netrūksta blizgių perliukų. Tikiuosi, kad kas nors bent vieną atsirinks dėl šio
įrašo.
Damon
Galgul. „Pažadas“ – Vilnius: baltos lankos, 2023. – p. 288.
Sveiki, knygų skaitytojai,
Tikriausiai kiekvienas iš
mūsų esame susidūrę su neištesėtais pažadais, kai duodame žodį, tačiau
aplinkybės susiklosto taip, kad išsižadame tai, kas anksčiau buvo žadėta. The
2021 Booker Prize laureatas, Pietų Afrikos Respublikos rašytojas Damon Galgut
(g. 1963) naujausiame savo romane Pažadas (angl. The Promise),
kurį į lietuvių kalbą išvertė Violeta Tauragienė, o išleido Baltos lankos,
taip pat nagrinėja pažadų prasmę, kuri labai siejasi su religine kultūra,
moraliniu įsipareigojimu bei kaltės jausmu.
Skaitant Pažadą,
nesunku suvokti, kodėl autoriui buvo paskirtas vienas prestižiškiausių
pasaulyje literatūrinių apdovanojimų. Vaizduojama Afrikos kultūra, egzotika, politinė
istorija, mums visiems svarbi rasinė ir socialinė nelygybė, jaudinanti šeimos
saga ir įtaigi literatūrinė kalba. Romanas apima daugiau nei tris dešimtmečius
vienos pasiturinčios Pietų Afrikos Respublikos (PAR) šeimos sagą, kuri išgyvena
baltųjų pakylėjimą ir kelias rimtas šalyje vykusias revoliucijas, dėl kurių
šeimos socialinės statusas nusmuko. Tačiau autorius nepiktnaudžiauja istorinių
įvykių faktų gausa, visa tai aidi tik šeimos istorijų pasakojimų kontekste, bet
net ir lietuviai skaitytojai gali nesunkiai įsivaizduoti, kas nuo devinto
dešimtmečio pradžios iki šių dienų vyko šalyje.
Pasakojimas prasideda nuo
mergaitės Amor (ispaniškai reiškia Meilė), kuri iškviečiama iš mokyklos namo,
nes mirė jos motina. Pirmasis romano skyrius apie tai, kaip vyksta motinos
Rachelės laidotuvės, dėl kurių konkuruoja PAR žydų ir krikščionių bendruomenės,
nes Ma (taip romane vadinama motina) gyvenimo pabaigoje atsivertė į judaizmą. Amor
stebi laidotuvių įvykius, tačiau pati netikėtai laidojimo dieną išgyvena
pirmąsias mėnesines, kurios koreliuoja su mergaitės bandymu suvokti, kad neteko
motinos, kitaip sakant, autorius puikiai perteikia fizinio kūno pojūčius į
psichologinį šoką. „Bet kas numalšins skausmą to, kad nebuvai prie kapo, kai
į jį leido karstą? Ar kad nebuvai viena iš tų, kurie žengia į priekį, paima
kastuvą ir beria žemes ant karsto? (p. 76).“
Iš kariuomenės iškviestas
brolis Antonas niekam nesako, kad visai neseniai nušovė moterį, todėl viduje
išgyveną kaltę ir jaučia, kad Dievas jo paties motiną pasikvietė už jo nuodėmę.
Amor vyresnioji sesuo Astrida jau beveik suaugusi, rūpinasi tik savo grožiu ir
santykiais su vyrais. Tačiau mažoji Amor nugirdo, kaip mirties patale gulėdama
motina prisaikdino vyrą atiduoti namą ir dalį žemės juodaodei tarnaitei
Salomėjai, kuri padėjo išauginti tris šeimos atžalas. Tačiau galiausiai per
laidotuves paaiškėja, kad niekas tarnaitei turto nė neketina duoti, nes tėvas mįslingai
nusuka kalbą, vos tik Amor apie tai prakalba, Antonas ir Astrida taip pat šį
mamos norą laiko nesąmone. Iš esmės šeimos pozicija atspinti turtingųjų baltųjų
PAR politines ir socialines pažiūras tuo metu suirutę išgyvenančioje šalyje
juodaodžių žmonių atžvilgiu.
Įdomu, kad į Rachelės ir
jau našlio tapusio Meinio turtą rankas tiesą vietos bažnyčios pastorius, kuris
naudojasi buvusio alkoholiko atlapaširdiškumu Bažnyčiai. Kaip jau galima
įtarti, Amor tampa to esminio pažado liudininke ir vienintele, kuri
įsipareigoja įgyvendinti motinos palikimą, bet, deja, dėl valios stokos, dėl
blogų santykių su šeima ir dėl to, kad buvo per maža ir naivi, nuolat ši proga
išsprūsdavo iš aktualumo lauko. Salomėja vis sensta ir laukia, kol namas
teisėtai atiteks jai, tačiau ji lieka tik stumdoma namų tarnaite, kurios pačios
sūnus, gabus ir protingas vaikas Lukas, tampa viso labo tik kapinių duobkasiu,
tulžingu ir piktu vidutinio amžiaus alkoholiku, kurio svajonėms nelemta
išsipildyti kaip ir daugeliui PAR juodaodžių dėl tos pačios luominės
santvarkos. Atrodo, kad pati Amor šeima įprasmina kultūriškai suskilusios PAR modelį,
nes net Ma patraukia prie žydų tikėjimo, o tėvas po mirties laidojamas šalia
pagal krikščioniškąsias tradicijas.
„Amor trylika, istorija į
ją dar nenusivalė kojų. Ji nenutuokia, kokioje šalyje gyvena. Ji matė, kaip
juodieji bėga nuo policininkų, nes nesinešioja dokumentų, girdėjo, kaip
suaugusieji tyliai, skubriai šnabždasi apie maištus juodųjų miesteliuose, o vos
praeitą savaitę mokykloje reikėjo išmokti slėptis po stalais, jei kas užkluptų,
ir ji vis dar nežino, kokioje šalyje gyvena. Yra tokia Nepaprastoji Padėtis,
žmonės sulaikomi ir įkalinami be teismo... (p. 84).“
Antrame romano skyriuje
reikalai klostosi po gero dešimtmečio, kai netikėtai savo reptilijų rezervuare
nuo gyvatės įkandimo miršta tėvas. Vaikai vėl susirenka į laidotuves, o Amor
vėl kalba apie motinos pažadą, tačiau niekas aplinkui nenori įgyvendinti
velionės valios ir Salomėja toliau lieka be turto. Įdomus šio fragmento
momentas, nes potekstės romano byloja, kad galbūt tėvas nuo gyvatės mirė
demonstruodamas pastoriaus pamasintą poelgį įrodyti, kad tikėjimo galia apsaugo
nuo Rojaus gundytojo įkandimo. Kitaip sakant, nusisavinti per palikimą Meinio
turtą. Tekstas persmelktas religinėmis aliuzijomis, ištisomis inscenizuotomis
perifrazėmis, pavyzdžiui: „Sėdi susmukęs, regis, jokio pasitikėjimo savimi,
nors nevalia pamiršti, kad popietę jis buvo nukakęs į klojimą ir paskerdė ten
ėriuką, dabar jų ir valgomą. Taip, perrėžė gerklę; kai visai užvaldė
bejėgiškumas, trumpam pražydo smurtas – buvo taip gera. Vadinasi, žmonės
gailėsis savęs, panirę į liūdesį dėl to, ką prarado, nesuvokdami, kad šitaip
tuoj praras ir daug ką kita. Motinos avies sielvartas dėl ėriuko – baisaus
daikto? Bet jis palieka pėdsaką ore, kaip žmogaus sielvartas, jo nenuplausi (p.
64-65).“
Damon Galgut
Trečiojoje dalyje
paaiškėja, kad Astrida nužudoma tiesiog greitkelyje, kai važiuoja iš prekybos
centro apsipirkusi namo. Ji tampa įsigalėjusios korupcijos ir smurto šalyje
auka. Vėl visi susirenka į laidotuves, tačiau šeimos reikalai pakrikę, nes
Antonio santuoka braška, jo žmona susitikinėja su jogos meistru, o pats Antonis
paniręs dėl nelaimingo gyvenimo į alkoholį, diena iš dienos bastosi skiesdamas
apie neva rašomą romaną ir skolinasi pinigus, švaisto šeimos santaupas. Šį
romaną jis rašys 20 metų iki savo mirties, kol galiausiai jį perskaitys jau vidutinį
amžių perkopusi lesbietė Amor. Praeis daug laiko, kol Salomėjai, jau visai
senutei, bus pasiūlytas sandoris, tačiau ko galima tikėtis po šitiek laiko, kai
tarnaitė net išsižadėjo bet kokios vilties ir susitaikė, kad taip ir mirs visą
gyvenimą buvusi skurdžių šešėlyje?
Iš esmės knyga labai
melancholiškai liūdna, nes akivaizdu, kad duotas neįgyvendintas pažadas tampa
tam tikru šeimos prakeiksmu – beveik nė vienas šeimos vaikas taip ir nenugyvena
laimingo gyvenimo. Doman Galgul perfrazuoja biblines prasmes be jokio
didaktikos prieskonio, o drauge perpasakoja ir įsipareigojusios šalies valdžios
atstatyti teisingumą ir lygybę, kurios žmonės taip ir nesulaukė, pažadą.
Belaukiant, kol pažadai bus įgyvendinti (asmeniniai ar valdžios) galima ir
numirti nugyvenant nuoskaudų, neišsipildžiusių lūkesčių ir pykčio gyvenimą.
Romanas parašytas kryžminant
keletą modernių XX amžiaus pasakojimo būdų – sąmonės srautas, menamoji kalba,
vidinis monologas. Smagu lengvai skaityti tuos perėjimus ir jausti, kaip
vienoje pastraipoje pakinta pasakojimo perspektyva ir tonas, kokį mėgo britų
rašytoja Virginia Woolf, nes tai leidžia vienu metu byloti įvairioms tiesoms,
vertinti skaitytojui iš skirtingų žiūros taškų, suvokti geriau ir įtaigiau,
kaip pažado savitas prakeiksmas veikia veikėjus. Manau, kad knyga rašytojui
labai pavyko, ji tapo universali ir aktuali netgi tiems, kurie, sakykime,
netikėtai susipeša dėl palikimo (kas juk nesvetima ir pas mus, lietuvius). Man
asmeniškai labiausiai patiko tos autoriaus išrašytos poetinės apibendrinamosios
mintys, išaugančios į filosofinį matmenį, kuriame atsiveria gyvenimo grožis – ir
skausmas, ir džiaugsmas praeina, tad ir recenziją baigsiu šiomis citatomis.
„Nustebtumėt sužinoję,
kokių iššūkių jau kelia kai kurie lavonai – pavyzdžiui, storulių, riebalai suskystėja
ir tampa degūs, kartą užsiliepsnojo viena sekcija, arba tų, kurie, pasirodo,
turėjo nepastebimų mechaninių įtaisų, kaip tas susprogęs širdies
stimuliatorius. Bet atsikratyti Antonu, pasirodo, nesudėtinga. Jis toks liesas,
kad lengvai virsta pelenais. Nors tiksliau būtų tarti, kad jis tampa žvyro
krūva su įmaišytomis kaulų atplaišomis. Beje, įspūdingas kiekis (p. 254).“
„Taip, štai jis, lietus,
it koks pigus išganymo simbolis kokioje nors istorijoje, iš šėlstančio dangaus
vienodai krintantis ant turtingųjų ir vargšų, laimingų ir nelaimingų. Vienodai abejingai
krintantis ant skardinių lūšnų ir ant prabangos. Lietus neturi išankstinių
nuostatų. Jis krinta nesmerkdamas ir ant gyvų, ir ant mirusių, ir nesiliauja
kritęs kiaurą naktį (p. 275).“
„Amor, vien su liemenėle,
ant stogo. Pusamžė Amor, su liemenėle ant stogo. Sėdi čia, savo istorijos
vidury, kitokia nei tos asmenybės, kuriomis ji buvo, nei tos, kuriomis gali
tapti. Dar nesena, bet jau nejauna. Kažkur per vidurį. Kūnas jau patyrė savo
visų geriausia, pradeda silpti, girgždėti. Prisimink, koks jis buvo pačiam
žydėjime, nors tu to tada nežinojai. Tą dieną, kai pirmą kartą ištekėjo
kraujas, tą dieną, kai palaidojo Ma. O dabar kraujavimai, matyt, jau baigėsi. Paskutinės
menstruacijos pasirodė prieš tris mėnesius, tikriausiai jau nebebus. Tavo kanalai
pamažėle džiūsta, netenka syvų. Tu – šaka, prarandanti lapus, vieną dieną nulūši.
Kas tada? Tada – nieko. Kitos šakos užpildys erdvę. Kitos istorijos užsirašys
ant taviškės, nubrauks kiekvieną žodį. Neišskiriant ir šitų (p. 278).“
Gal todėl Antono pelenai
nėjo nuo stogo į dangų su vėju, o nubiro ant stogo ir lietvamzdžius, nes Dievas
priima tik teisingai įvykdžiusius duotus pažadus? Tiek daug gražios užkoduotos
poetinės prasmės. Puikus romanas.
Netrukus Lietuvos
rašytojų sąjungos leidykla išleis Shehan Karunatilaka romaną „Septyni Malio
Almeidos mėnuliai“. Pastarasis rašytojas 2022 metais už šį kūrinį pelnė Booker
Prize premiją. Kas nežino, tai Booker Prize vertimus į lietuvių kalbą skaitau
be eilės. Šiuo metu baiginėju 2021 metų laureato Damon Galgut „Pažadas“, o metų
pradžioje suskaičiau – Douglas Stuart „Šugis Beinas“, kuris tikriausiai taps
vienu geriausiu šių metų romanų. Džiaugiuosi, kad šiemet tiesiog užgriuvo
Bookerio knygų vertimai. Kiek jau žinoma, „Vaga“ ketina išleisti ir neseniai ką
tik laimėjusio airio Paul Lynch „Pranašo giesmę“.
Šie metai man kažkokie stebuklingi dėl sužydėjusios
literatūros iš Afrikos tiek pasauliniu, tiek lietuviškais vertimais mastu.
Nevardinsiu, kiek šiemet perskaičiau šio kontinento knygų ir kiek jų pasirodė,
tačiau akivaizdu, kad Tarptautinę Booker premiją laimėjęs šiųmetis rašytojas David
Diop iš Senegalo turi kompanioną – Damon Galgut (g. 1963), kuris už
savo romaną „Pažadas“ (angl. The Promise) laimėjo pagrindinį 2021 Booker
Prize titulą. Rašytojas iš Pietų Afrikos Respublikos.
Kiek pavėluotai, nes negalėjau padaryti šio įrašo,
dalijuosi šia žinia. Tiesą sakant, gal kiek labiau palaikiau Richard Powers
romaną, kurio idėjos man atrodė ne tokios politizuotos ir kur kas
psichologiškai įdomesnės, tačiau nė kiek nenustebino D. Galgut laimėjimas, nes knygų
ekspertai jam prognozavo laimėjimą vos tik jis atsidūrė ilgajame Bookerio
literatūriniame sąraše. Romane pasakojama istorija apie baltųjų elgesį su
vietos tamsiaodžiais Pietų Afrikos Respublikoje, besikeičiant rasinei
nelygybei.
Kiek man žinoma, į lietuvių kalbą verčiamas pernykščio
Douglas Stuart romanas „Shuggie Bain“, tad neabejoju, kad mūsų leidyklos
konkuruos ir dėl šiųmečio laimėjimo leidimo.
Kaip visada dalijuosi Eric Karl Anderson,
aistringo knygų apžvalgininko ir Booker Prize stebėtojo pastebėjimais, stebint
ceremoniją.
Visai neseniai, liepos 27
dieną, buvo paskelbtas mano labai laukiamas The Booker Prize 2021 ilgasis knygų
sąrašas. Šiais metais Booker literatūriniam apdovanojimui iš viso buvo
pasiūlyti 158 kūriniai, išleistų Jungtinėje Karalystėje arba Airijoje tarp 2020
spalio 1 d. iki 2021 rugsėjo 30 d. anglų kalba. Tiek Internacional Booker, tiek
klasikinis Booker man visada kelia smalsumą, kadangi dažniausiai būna įdomiausi
skaitiniai, kuriuos mūsų lietuviškos leidyklos vis labiau suinteresuotos
išversti į lietuvių kalbą. Kam darau šį įrašą? Ogi tam, kad būtų paskatinimas
tiek leidykloms, tiek vertėjams pasidomėti pačia įdomiausia ir prestižiškiausia
šių dienų grožine literatūra.
Kuo šiemet įdomus šis
sąrašas? Kaip pažymi vertintojai 158 teiktų knygų sąraše būta pačių įvairiausių
literatūrinių formų ir turinio knygų, tačiau Bookerio literatūros rengėjai
pažymi, kad visgi laimėtojas turi visų pirma patikti patiems skaitytojams, nes
eksperimentinės literatūros knyga dažniausiai netampa bestseleriu. Nugalėtojų knygos
daugiau ar mažiau išlaiko universalumą, klasikinio pasakojimo formų rėmus,
cituoju Delfi:
„Bukerio premiją turėtų
pelnyti tokia knyga, kuri patinka žmonėms. Galite vadinti mane kiek
senamadišku, tačiau nesu tikras, ar daugelis apsidžiaugtų, jei būtų išrinktas
eksperimentinis, vien autorių ir keletą itin rafinuotų kritikų tenkinantis
kūrinys. Turi laimėti tokia knyga, kurios puslapių skaitytojas tiesiog negalėtų
nustoti vartyti“, – theguardian.com kalbėjo vienas komisijos narių R.
Williamsas.
Visgi pastarųjų metų ilgieji
Booker sąrašai vis labiau įsileidžia novatoriškų žanrų, pavyzdžiui, komiksus,
fragmentinius eiliuotus pasakojimas, bet jie dažniausiai neperšoka į trumpąjį
Booker sąrašą. Visgi siūlau pasižiūrėti, kokios temos šiemet dominuoja Bookerio
sąraše ir kurios knygos galimai būtų skaitomos Lietuvoje ir įdomios (bent man).
ILGASIS THE 2021 BOOKER PRIZE SĄRAŠAS.
Anuk
Arudpragasam „A Passage North“ (psl. 304).
Iš Šri Lankos kilusio
rašytojo romanas „Pravažiavimas į šiaurę“ pasakoja apie pagrindinį veikėją
Krišaną, kuris netikėtai gauna žinią, kad jo ligotos močiutės slaugytojas Rani
mirė įkritęs į šulinį. Krišanas vyksta traukiniu į Šri Lankos šiaurę ir apmąsto
savo santykį su gimine ir 30 metų trukusį Šri Lankos pilietinį karą, pro langą
regi nuniokotą šalį... Anot kritikų, tai įspūdingi giliamintiški literatūriniai
pasažai, kurie pasakoja apie žmogaus ir jo šalies santykį, o kartu tai
literatūrinis paminklas tiems, kurie pražuvo šiame siaubingame kare.
Sunku, pasakyti, ar tokia
literatūra būtų paklausi Lietuvoje, tačiau knyga žada gurmanišką ir universalų
pasakojimą. Įdomu, kokie tie pasažai ir pasakojimo stilius, nes nuo to
priklausytų, ar knyga literatūriškai paveiki.
Rachel Cusk
„Secound Place“ (p. 186)
Ne vieną gerai įvertintą
romaną parašiusi kanadiečių rašytoja Rachel Cusk su „Antroji vieta“ pateko į
ilgąjį sąrašą, o knyga yra viena iš trilogijos dalių. Knygoje pasakojama apie
moterį, kuri pasikviečia į savo miestelį prie jūros garsų menininką. Tai vyro
ir moterų santykių geometrinė analizė, kurioje susiduria skirtingi vyrų ir
moterų stereotipai ir įsitikinimai. Menininkas leidžiasi į kelionę pas menkai
pažįstamą moterį, kad galėtų pasižiūrėti, kokį jis geba sudaryti poveikį jos
gyvenimui ir aplinkai. Knygoje subtiliai perteikiamas moters likimas ir vyro
privilegija, geometriškai atskleidžiami vidiniai ir išoriniai moraliniai įsitikinimai
ir jų pasireiškimas... Ir šie susikirtimai yra žmogaus sielos demonų žaidimas.
Laibai įdomu ir
intriguoja. Man patinka tirštos istorijose, kuriose santykiai atskleidžiami,
pavyzdžiui, kaip danų literatūroje „Spalio tylėjimas“. Vis laukiu, kada galėsiu
kada nors perskaityti labai panašų romaną, tačiau dar nieko panašaus neaptikau.
Kažkodėl įtariu, kad galbūt šis romanas būtų kažkuo panašus.
Damon
Galgut „The Promise“ (p. 304)
Pietų Afrikos rašytojas
Damon Galgut romanas „Pažadas“ kritikų apibūdinamas kaip „įtaigus, staigus ir
tylus“ romanas, kuris pasakoja apie Pietų Afrikoje gyvenančią baltosios rasės
šeimą. Vaikai sužino apie motinos laidotuves, į kurias atvyksta, tačiau apie
šeimą nenori nieko girdėti, atžaloms šeimos reikalai yra atgrasūs, todėl jie
šalti ir formalūs laidotuvėse. Po motinos mirties buvo pažadėtas namas ir žemės
sklypas jų namų prižiūrėtojai Salomei, tačiau po motinos mirties atžalos pamiršta
šį pažadą ir Salomė nieko negauna... Kartu tai istorija apie senąją baltųjų ir
juodųjų Pietų Afrikoje buvusią santvarką ir atsinaujinusią politiką, kuri
siekia lygybės tarp šių rasių. Visgi naujajai santvarkai įsitvirtinti reikėjo
daugel dešimtmečių, per kuriuos duotas lygybės pažadas buvo arba pamirštas,
arba tyčia ignoruojamas. Autorius derina intymius šeimos moralinius
įsipareigojimus ir šalies sistemines klaidas.
Goodreads
reitingas: 4.17 (404 balsų)
YouTube kanale užkietėję
skaitytojai prognozuoja, jog „Pažadas“ yra potencialiausias Booker laimėtojas.
Man asmeniškai Afrikos literatūra, nepriklausomai nuo to, kokios rasės žmogaus
buvo parašytas, yra įdomi. O dar tokia sudėtinga moralės tema, manau, būti geras
lietuviškas skaitymas.
Nathan
Harris „The Sweetness of Water“
Amerikiečių rašytojas
Nathan Harris neseniai debiutavo romanu „Saldusis vanduo“, kuriame nagrinėja
amerikiečių juodaodžių išsilaisvinimą iš rasinės priespaudos epochą, kai po JAV
Pilietinio karo du broliai Pretisas ir Landris, išsilaisvinę nuo vergijos ir
tapę nepriklausomi, įsidarbina Džordžijos valstijoje esančiame baltaodžių
ūkyje. Ūkio savininkai neseniai neteko vaiko ir manydami, kad priimdami
nuskriaustuosius tuo pačiu kažin kaip atpirks ar bent jau numalšins širdgėlą,
imasi to meto, jeigu taip galima sakyti, labdaringos veiklos. Broliai tikisi
susitaupyti pinigų ir išvykti į Kanadą, kurioje jau seniai pabėgo jųjų motina.
Tačiau tuo metu miestelyje, miške, vyksta dar dviejų priešingų konfederacijų su
skirtingais įsitikinimais karinės pratybos, į kurias įsipainioja broliai, todėl
netrukus miestelyje kyla sąmyšis, kurio numalšinimui lyderio poziciją imasi
būtent to ūkio šeimininkė. Pastaroji iškelia bendruomenei seniai primirštas
protėvių svajones apie vieningą žemę ir taikingus žmones. Bet ar pavyks naujoms
vertybėms įsigalėti, kai žmonių tamsumas ir prietarai bei įsitikinimai trukdo?
Manau, tokia apie
Pilietinį karą XIX amžiuje ypač susisieja su nūdienos suskaldyta Lietuva. Šią
knygą, įsivaizduoju, labai tiktų Šeimų maršo neapykantos akcijoms prieš LGBT ar
imigrantų bangą. Nes tas „žinojimas“, kokie yra kitos socialinės terpės ar
grupės žmonių blogi ketinimai, tiesiog užburia savo gyvulišku siauraprotiškumu,
todėl tokie truputėlį kitame žemyne ir nutolusiame, bet analogiškame kontekste,
atvejai labai leidžia pasižiūrėti į save iš šalies.
Kazuo Ishiguro
„Klara and the Sun“
Jau tikriausiai knygų gurnamas
nebereikia pristatyti Nobelio laureato Kazuo Ishiguro. Jo pirmasis romanas po
Nobelio įvertinimo „Klara ir saulė“ buvo kuo puikiausiai įvertintas kritikų.
Istorija gana nesudėtinga, bet, kaip suprantu, ji labai įtikinama ir aktuali.
Istorija pasakojama iš dirbtinės Klaros pozicijos. Klara – vitrinoje laukiantis
dirbtinis intelektas su dirbtiniu kūnu, ji stebi pro vitriną pasaulį ir jį
apmąsto. Nemirtingumas ir trapumo suvokimas, bet esminis knygoje keliamas
klausimas išlieka: ką reiškia mylėti?
Manau, kad anksčiau ar
vėliau šioji knyga tikrai pasirodys lietuviškai. Gal ji jau net verčiama.
Paskutiniuoju metu su Ishiguro neišverstais kūriniais dirba „Baltų lankų“ leidykla.
Iš trumpo aprašo man knyga šiek tiek dvelkia Samantos Schweblin „Stiklo akys“
idėjomis, bet galiu ir klysti.
Karen
Jennings „An Island“ (p. 119)
Dar vienos Pietų Afrikos
rašytojos, kilusios iš sostinės Keiptauno, romanas „Sala“, kuriame pasakojama
istorija apie jauną vyruką, kuris nusprendžia mesti iššūkį jūrai. Galiausiai
vyrukas atsiduria tam tikroje negyvenamoje saloje, kurioje jį atrandą
vienintelis salos gyventojas Samuelis, salos švyturio prižiūrėtojas. Jiedu
užmezga ryšį. Vyrukas Samueliui ima pasakoti apie pasikeitusį pasaulį, tačiau
Samuelis vėlei prisimena karus, nesantaiką ir tą baimę, nuo kurios bėgo ir buvo
ją užmiršęs. Skaitytojai šią knygą apibūdina kaip įtraukiančią, siaubingą ir
nepamirštamą istoriją.
Kol kas mažiausiai mane
sudominusi knyga. Nežinau, aprašas neįtraukė, nieko nebeik neužsiminta apie
rašymo pobūdį, bet gal ji ir ne šiaip sau Booker ilgajame sąraše?
Mary Lawson
„A Town Colled Solace“
Garsi amerikiečių
rašytoja Anne Tyler apie kanadiečių rašytoją veteranę Mary Lawson sakė, kad
kiekviena jos knyga yra tikras stebuklas. Naujausiame romane „Miestas
pavadinimu Paguoda“ pasakojama kaip tikrame trileryje: mažame miestelyje
Paguoda dingsta septynmetė Klara, jos tėvai iš kailio neriasi jos visur
ieškodami. Šalia jų neseniai pradėjo sukiotis Liamas, kuris atsikraustė į
paveldėtą namą. Liamas jau kuris laikas maloniai pakalbindavo Klarą, kuri mėgo
maitinti savo katę... Liamą taip pat slegia praeitis, jis įsikrausto į apšepusį
namą, kurio šeimininkės nematė nuo penkerių metukų, Liamą gaubia šių namų
istorija... Visais atžvilgiais čia galėtų būti plėtoja pedofilijos istorija,
tačiau knygoje šie įvykiai kitokie, čia vaizduojama, kaip sugriautų gyvenimo
žmonės tikisi iš gyvenimo paguodos ir vilties, jų istorijos persipina ir
pasakojimas perteikia paraleliais vaikystės portretus, o vaikystės tyrinėjimai,
persmelkti paguodos ir žmogiškųjų ryšių svarbumu.
Net nežinau, ką manyti apie
šią knygą. Jeigu ji dvelkia melodramatiškumu, neskaityčiau, bet retsykiais iš
to išplaukia netikėtai įspūdinga literatūra su skirtingomis perspektyvomis.
Nemažas goodreads.com reitingas rodo, kad autorė turi ištisą būrį
gerbėjų.
Patricia
Lockwood „No One Is Talking About This“ (p. 210)
Ambicingu pavadinimu pavadintas
39 metų amerikiečių romanistės, poetės ir eseistės Patricios Lockwood knyga „Niekas
nekalba apie tai“, kuriame pasakojama apie influencerę, kuri keliauja per
pasaulį ir susitinka įvairiose šalyse su gerbėjais. Netrukus moteris,
apsvaigusi nuo gerbėjų, kelionių, ima abejoti pačiu gyvenimu. Jai kyla daugybe
klausimų nuo klimato kaitą ir apie jai nežinomus ir neįvardytus iškilius
dabarties diktatorius, pasaulis rodos pertekęs visokiom problemom (dirbtinom ir
nelabai), todėl veikėja neria toliau į gilumą ir bando atsieti tai, kas ji yra
socialiniuose tinkluose ir kas yra tikrasis pasaulis, kuris gąsdina. „Ar mes
pragare?“ klausia vienas iš knygos veikėjų. Galiausiai knygą ima papildyti
susirūpinusios motinos laiškai apie dukters dvasinę savijautą ir atveria
paauglių ir jaunuolių tapatybės susivokimo problemas nūdienos pasaulyje...
Knyga parašyta netradiciškai, labai fragmentiškai, vietomis primena meditaciją,
kelionę po žmogaus kasdienybę.
Nuostabiai aktuali knyga,
tačiau mane baugina pasirinkta knygos fabula ir fragmentiškumas. Ar būtina apie
būties šiuolaikišką ar ateities pasaulį kalbėti itin fragmentuotais pseudonovarotiškomis
literatūros formomis? Visgi knyga mane vilioja, manau, tikimybė didesnė, kad
tokią knygą skaityčiau, nei neskaityčiau.
Nadifa Mohamed
„The Fortune Men“ (p. 372)
Iš Somalio Nadifa Mohamed
į Didžiąją Britaniją atvyko, kai ji dar buvo mergytė, tačiau jos kilmė nesutrukdė
tapti viena įdomiausių ir perspektyviausių britų rašytojų. Naujausias jos
romanas „Likimo žmogus“ nukelia mus į Somalio pakrantę 1952-uosius, kur
įsikūrusios žydų, indų, maltiečių, britų ir somaliečių šeimos. Tikra tautų
mišrainė. Dėmesio centre – lošimo aistra kamuojamas Mahmudas, kuris pasižymi
vikrumu, iškalbingumu ir yra nuolat ujamas žmonos už lošimą, nes jis itin
prasiskolinęs. Galiausiai vietiniame rajone įvyksta parduotuvės savininko
nužudymas ir Mahmudas suimamas kaip pagrindinis įtariamasis. Mahmudas yra
įsitikinęs, kad jį tuoj paleis, nes jis tikrai nekaltas, tačiau atsiranda liudytojų,
kurie tvirtina matę, kaip jis įeina į parduotuvę, tačiau Mahmudas vis tiek
mano, kad jį tuoj paleis, tačiau vietos bendruomenė vis labiau linksta perpiešti
jo biografiją ir Mahmudas nežino, kad pamažu teisėsauga, kuria jis neabejotinai
tiki, jį patį tuoj sudoros... Tai knyga apie tikėjimą teisingumo sistema, kai
iš tiesų ji neatstovauja teisingumui. Knygą kritikai apibūdina kaip žiaurumo ir
poetikos derinį.
Sudominusi knyga, bet
jeigu ji labiau detektyvinio pobūdžio, nemanau, kad ją skaityčiau. Iš aprašo
supratau, kad ji nagrinėja paprasto patiklaus žmogaus santykį su teisėsauga, o
tai visada įdomu. Viskas vėlgi priklauso nuo žanrų maišaties ir pasakojimo
pobūdžio, gali būti, kad tai išties gera knyga.
Richard
Powers „Bewilderment“ (p. 288)
Amerikiečių rašytojas
Richard Powers naujausias romanas „Sutrikimas“ iškart pateko į aukščiausius
knygų topus, įskaitant ir Booker Prize sąrašą. Naujausiame savo romane autorius
pasakoja apie tėvą astrobiologą, kuris nagrinėja dangaus kūnus ir jo devynmetį sūnų Robiną. Robinas keistas
berniukas, kuris nuolat piešia nykstančių gyvūnų paveikslus ir jam gresia
išmetimas iš trečios klasės, kadangi tvojo į veidą bendraklasiui. Akivaizdu,
kad Robinas turi sutrikimą, dėl kurio tėvas stipriai išgyvena. Jis pradeda
galvoti apie keistą novatorišką gydymą, kuris knygoje vadinamas „neuro grįžtamasis
ryšys“. Pagal mirusios žmonos smegenų modelius taikomas berniukui gydymas,
kuris turėtų sukontroliuoti jo agresiją...
Na, šį rašytoją esu jau
skaitęs, jo „Medžių istorija“ išties buvo įspūdingai parašyta. Neseniai lietuviškai
pasirodė jo romanas „Orfėjas“, kuris jau giriamas lietuvių skaitytojų, todėl
beveik neabejoju, kad Alma littera imsis ir „Sutrikimo“, juolab, kad istorija
išties provokuoja. Apie nuožmius tėvo ir sūnaus santykius, norą susigrąžinti ar
sukurti tai, kas neįmanoma, pasitelkiant šiuolaikinio mokslo pranašystes išties
vilioja mane patį laukti šios knygos.
Sunjeev Sahota
„China Room“ (p. 256)
Indų kilmės britų
rašytojas Sunjeev Sahota ir jo naujausias romanas „Kinų kambarys“ arba galbūt
tiksliau verčiant „Porceliano kambarys“ iš tikrųjų nieko bendro su Kinija
neturi. Tai dvi skirtingos ir viena kitą papildančios itin sodrios pasakojimo
gijos. Viena istorija pasakoja įvykius apie 1929-uosius vykusias Indijos Pandžabo
regione kaimo tuoktuves. Apie moterų priespaudą, santuoką, šeimos galią
kontroliuoti jaunavedžius, luošinančias tradicijas. Kita istorija nukelia mus į
1999-uosius, kur pasakojama apie Indijon grįžusį emigrantą iš Britanijos į
Pandžabos regiono kaimą, kur veikėjas susiduria su rasizmu, įsitikinimais ir
pan. Dvi istorijos iš esmės pasakoja apie galios per primestas taisykles ir
tradicijas valdymo žaidimus. Knyga savo „tirštumu“ lyginama su Salman Rushdie
kūryba, o šią istoriją įkvėpė paties rašytojo giminės istorijos.
Vienu metu itin mėgau
tokias indiškas istorijas, kurios dvelkia egzotika, veikėjų gausa, man sunkiai
suvokiamomis tradicijomis. Esu didelis Salman Rushdie ir Arundhati Roy
gerbėjas, o jeigu ir šio romanisto literatūra yra tokia pat giliamintė, manau,
su malonumu ją perskaityčiau.
Maggie Shipstead
„Great Circle“ (p. 608)
Amerikiečių rašytoja ir
jos naujasis romanas „Puikusis ratas“ yra storiausia šio Booker Prize sąrašo
knyga. Joje pasakojama itin ambicinga dvisluoksnė istorija. Istorija prasideda
pasakojimu apie 1914-uosius, kai iš skęstančio laivo išgelbėjami du kūdikiai,
kuriuos priglaudžia gyventi vienas iš Montanoje gyvenančių dėdžių. Po
keturiolikos metų, vienas iš kūdikių Miriana kasdien kenčia aplinkinių patyčias
dėl to, kas ji yra, o tai paskatina ją domėtis lakūnės profesija. Galiausiai ji
susidraugauja su pasiturinčiu globėju, kuris finansuoja piloto mokymus ir ji
įsigyja lėktuvą. Jos pasiryžimas apskristi visą pasaulį stebina visko
mačiusius, tačiau didžiausias jos troškimas perskristi Šiaurės ir Pietų polius.
Galiausiai Miriana skrisdama virš Antarktidos dingsta ir niekada
nebeatsiranda... Po 100 metų apie ją statomas kino filmas, o pagrindinį vaidmenį
atlieka Hadley, kuri išgyvena aktorės krizę. Ji – itin populiarių filmų aktorė,
kuri nori nusimesti Holivudo šabloninį spindesį ir įrodyti, kad yra kur kas
daugiau, nei vieno vaidmens atlikėja. Ji pasineria į Mirianos istoriją ir čia
atsiranda tiek analogiškų pasikartojimų, kuriais skaitytojais gali žavėtis
šioje dideliame daug ką aprėpiančiame kūrinyje.
Taip! Šitos knygos
norėčiau ir aš. Labai tikiuosi, kad tai ne koks pop romanas, o iš tikrųjų kruopšti
ir jautri knyga, persipynusi pasikartojančių įvykių ratilais skirtingose epochose.
Francis
Spufford „Light Perpetual“ (p. 336)
Britų rašytojo Francio
Spuffordo romanas „Amžinoji šviesa“ nusakomas kaip itin gilus, jautrus ir
gražus pasakojimas apie 5 vaikus, kurie galėjo gyventi, tačiau žuvo. Tai
kelionė per XX amžių Londone, kuri realiai prasideda 1944 skurdokame Londono
pietvakariniame regione, kur didelė minia sueina pasižiūrėti į naujus kaimynų
aliuminius puodus. Tai buvo didelė retenybė, kadangi daugelis dalykų buvo
išlydyti karo reikalams, todėl nauji aliuminiai puodai kėlė nuostabą. Netrukus
atsitinka nelaimingas incidentas – gaisras, kuriame sudega penki vaikai. Toliau
istorija plėtojama iš perspektyvos, kas galėjo nutikti su tais vaikais, jeigu
jie būtų išgyvenę. Pasakotojas tęsia jų gyvenimas, bėga per XX amžių, pasakoja
socialinę, seksualinę ir technologijų revoliuciją ir jų kontekste šių
potencialiai galėjusių gyventi vaikų istorijas: kaip jie tuokiasi, skiriasi,
vėl tuokiasi, kaip jų vaikų vaikai gyvena... Tai istorija nepavaldi mirčiai ir
brėžia galimos realybės perspektyvas ir iškleidžia gyvenimo grožį.
Nuostabi knyga, galiu jau
pasakyti, kad skaitant jos anotaciją jau ėmė piestu stotis gyvaplaukiai. Labai
labai norėčiau, kad tokia istorija rastųsi ir lietuviškai. Daugelis ją spėjusių
booker‘istų perskaityti prognozuoja, kad ji turėtų būtinai atsidurti trumpajame
Booker Prize sąraše ir yra viena iš potencialiųjų knygų laimėti šį apdovanojimą.
Na, štai ir baigėsi visos
13 knygų. Labiausiai lietuviškai norėčiau skaityti Francis Spuffrdo „Light
Perpetual“, Richard Powers „Bewilderment“,Maggie Shipstead „Great
Circle“, Damon Galgut „The Promise“ ir Rachel Cusk „Secound Place“. O kokie
jūsų pasirinkimai?
Kaip visada dalijuosi
aistringo Booker Prize apžvalgininko Eric Karl Anderson komentarais apie visas
13 knygų ir jo spėjimus dėl laimėtojo.