Juan Gabriel Vasquez. „Taip
skamba krintantys“ – Vilnius: Vaga, 2016. – 256 p.
Sveiki, knygų
skaitytojai,
Ne visiems patinka
šiuolaikinė Lotynų Amerikos literatūra, nors jos neturime tiek išverstos, kad
galėtume daryti reikšmingus palyginimus, tarkime, su verstine skandinavų
literatūra. Šįkart sumaniau su literatūra „pažaisti pokerį“ ir pasirinkau vieno
reikšmingiausio kolumbiečių rašytojo Juan
Gabriel Vasquez romaną Taip skamba krintantys (ispan. El ruido de las cosas al caer), kurį
autorius rašė 2008-2010 metais, kai Kolumbija buvo jau gerokai atsitiesusi po
narkotikų karų ir narkotikų barono Pablo Escobaro įvarytos baimės, kas iš esmės
tampa vienu iš kertinių akmenų šiam truputį neįprastu pavadinimu romane.
Vertėjas ir literatūros
apžvalgininkas Marius Burokas labai džiaugėsi, kad šis romanas pasirodė
lietuvių kalba, nes, rodos, po Gabriel G. Marquez literatūra iš Pietų Amerikos vos
pulsavo. Apie ką gali rašyti šiuolaikinis autorius iš Kolumbijos? Žinoma, apie
tai, ką skauda sopulingai nukamuotoje Kolumbijoje. Iš esmės romanas
daugiabriaunis ir autorius apjungia savo meilės istorijoje savo šalies
istorinius įvykius, įpina detektyvinių ir net poezijos elementų, kurių visuma
padėjo išgauti gana sodrią, novatoriškai balansuojančią istoriją tarp
populiariosios ir intelektualiosios grožinės literatūros.
Pirmajame plane pasakoja
protagonisto Antonijaus istorija, kuris veda besilaukiančią Aurą, tačiau,
rodos, pasąmonėje yra kažkur įstrigęs ir pasilikęs kitame laikmetyje, tarsi
abejingas savo paties gyvenimui. Kur nuneša Antonijaus sąmonės srautas? Ogi į
jo vaikystę, kuri prabėgo siaučiant narkotikų karams, kai žmonės viešojoje
erdvėje jautėsi nesaugiai ir nuolat gyveno baimėje, jaudindamiesi dėl savo ir
artimųjų gyvybių. Tokioje terpėje užaugęs Antonijus yra dvasiškai amžiams
suluošintas žmogus, per kurio biografiją papasakojama ištisa Bogotos gyventojų
kartų stigmatizuota istorija. Nepaprastai įdomiai autorius išreiškia kolumbiečių
mentalitetą, pasaulėžiūrą ir pasaulėjautą kitų Lotynų Amerikos šalių ir
galiausiai viso pasaulio kontekste, kai mes, lietuviai, visą Pietų Amerikos kontinentą
daugelis regime daugiau ar mažiau kaip vientisą kultūrinį regioną. Nori nenori
romanas lietuviui skaitytojui tampa edukacine kelione po kolumbiečių
viduriniosios kartos patirtis tiek dvasine, tiek istorine, tiek geografine
prasmėmis.
Rašytojas Juan Gabriel Vasquez.
Kita pasakojimo linija
yra Antonijaus pastangos tirti gatvėje sušaudyto pažįstamojo Rikardo gyvenimo
istoriją, kuri tampa jo paties apmąstymu raktu į tą laikmetį, kuris suformavo
Antonijų kaip asmenybę. Keliaudamas pas Rikardo dukrą Mają, pasakojimas ima
maišytis su mirusio Rikardo asmenine istorija septintajame dešimtmetyje. Dvi lygiagrečios
istorijos gana panašios, paįvairintos politinių Kolumbijos peripetijų ir aviacijos
istorijos. Šalia eina viena ryškiausių romano meninių priemonių – poetinis metaforinis
kryčio žemyn elementas, kuris kaip Mažajame
prince, taip ir šiame romane reiškia esmines gyvenimo permainas, bet
dažniausiai byrančio ir nykstančio vienišo gyvenimo pabaigą. Antonijus nešiojasi
juostelę iš per katastrofą išlikusios juodosios dėžės, kurioje skamba pilotų
pokalbis prieš katastrofą – taigi mirusiųjų pašnekesiai pinasi su Antonijaus
pokalbiais ir autorius išgauną ritmingą kažin kokį sunkiai žodžiais nusakomą
kryčio skambesį, metafizinį sakralų veikėjų būvį laikmetyje, savo atmintyje,
dabartyje ir žlugusiose dėl savo tautos istorinių įvykių viltyse. Prisipažinsiu,
šis eilėraščių ištraukų tiek ritmui, tiek prasmei nusakyti panaudojimas
proziniame tekste labai sužavėjo.
Maja ir Antonijus aplanko
istorinį zoologijos sodą, kurį buvo įkūręs P. Escobaras, iš kurio, beje, pabėgo
hipopotamas (dar viena knygos metafora, simbolis), kuris galbūt galėtų reikšti
ilgai baimėje gyventą kolumbiečių dvasią, kuri ištrūkusi į laisvę nebegali
pritapti, kaip ir kolumbietis po Pablo Escobaro laikotarpio nebegali
atsikratyti „sukauptų“ stigmų.
Rodos, Antonijaus meilės
ir aklavietės istorija gana banali, tačiau J. G. Vasquez literatūrinio talento
dėka sugeba visa tai padaryti tautos likimo ir žmogaus vienatvės apmąstymo
pasakojimu. Bene labiausiai šioje istorijoje jaudino paskutinis romano sakinys,
kuris užpildė metafizinę ir egzistencinę istorijos duobę, privesdamas
skaitytoją panirti į melancholiją: „Ar
stengčiausi ją įtikinti, įrodyti, kad kartu mes geriau apsigintume nuo pasaulio
blogio, kad pasaulis yra pernelyg pavojinga vieta vaikščioti po vieną, be ko
nors, kas lauktų mūsų namuose, kas rūpintųsi, kai negrįžtame, ir kas galėtų
eiti mūsų ieškoti? (p. 251)“.
Taip
skamba krintantys yra poetizuotas dvasinis labirintas,
kuriame esti teksto prasmių gylis, istorija,
poetika ir populiariosios literatūros siužetinių linijų. Smagu, kad
vertėja Aistė Kučinskienė gana kruopščiai perteikė tekstą, išnašose
paaiškindama menkai arba visai nežinomas istorines asmenybes ar situacijas. Iš esmės
man pasirodė stipriausios vietos romane pradžia ir pabaiga, kadangi autorius kėlė
sakralumo filosofinę jėgą, kuri padėjo sutvirtinti šiaip jau truputį pradėjusią
migdyti Rikardo ir Elenos meilės istoriją. Tačiau Taip skamba krintantys svarbiausia gi yra ne tos meilės istorijos,
kurių, rodos, romane yra nemažai, bet tos išmoningai nutylėtos kryčio žemyn
garse paiktos vienatvės istorijos. Gera knyga, ką ir bepridursi.
Jūsų Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą