Jorge Luis Borges.
„Fikcijos“ – Vilnius: Rara, 2024. – p. 176.
Sveiki, skaitytojai,
Mano pažintis su argentiniečių rašytoju Jorge Luis
Borges (1899–1986) laukė ilgai. Kadaise nusipirkta jo knyga Smėlio knyga
iki šiol tebėra mano knygų lentynoje, laukia eilės, bet štai leidykla Rara
su papildymais perleido Valdo V. Petrausko verstus Borgeso tekstus, pavadintus Fikcijos
(ispan. Ficciones). Kadangi mėgstu Raros serijos knygas,
pamaniau, kad nebereikia nieko atidėlioti, o imti ir puikiai progai pasitaikius
susipažinti su legendiniu Borgesu.
Tiesa, man Lotynų Amerikos literatūra nesvetima, ji
turi jau ilgą susiformavusią magiško realizmo tradiciją, kuriai pagrindą
paklojo Juan Rulfo ir G. G. Marquez – pastarųjų knygos perleidžiamos kartas nuo
karto lietuviškai. Smagu, kad leidžiamos ir kitokios, pvz., Cesar Aira. Nors Jorge
Luis Borges ir nėra magiškojo realizmo kartos rašytojas, tačiau jo prozos
tekstai turi savitą magišką efektą, bent jau sprendžiu iš Fikcijų. „Minties
ir formos sinkretiškumu pasižymi ir Fikcijose surinkti tekstai, pirmą kartą
išleisti 1941 m. rinkinyje Šakojančių takelių sodas, o 1944 m. perleisti drauge
su Išmonėmis, kurias 1956 m. papildė dar trys pasakojimai. Žanriškai
primenančios kritines esė, Kafkos paraboles ir XVIII a. prancūzų fantastines pasakas
(conte fantastique), Borgeso fikcijos tikrina realistinio pasakojimo plastiką,
siužetą neretai pakeisdamos filosofine hipoteze, kurios neįmanoma nei įrodyti,
nei paneigti (p. 10),“ – sako Rūta Šlapkauskaitė, parašiusi įvadinį
straipsnį Jorges Luiso Borgeso vaizduotės alchemija.
Knygos pabaigoje savo žodį taria ir pats vertėjas
Valdas V. Petrauskas, pasidalijęs mintimis apie Borgesą, asmeninius vertimo
užkulisius bei Borgeso vertimo praktikos įvairovę pasaulyje. „Borgeso kūryboje
kiekvienas žodis itin svarbus, pasvertas, skleidžiantis aliuzijų tinklą, kaip „Šokančių
takelių sode“ takai nelyg augalai, nelyg medžiai leidžia šakas, atšakas,
šakoja, sudarydami labirintą (p. 170)“.
Taigi šią nedidelę knygą sudaro iš viso 16 trumpų
prozos pasakojimų, neskaitant dviejų trumpų autoriaus praktiškų pratarmių,
primenančių labiau pastabas. Pirmieji knygos Šakojančių takelių sodas dalies
pasakojimai man asmeniškai buvo patys įdomiausi. Jame autorius nuo pat pradžių
pribloškė savo išmone jau pirmajame Tlonas, Uqbaras, Orbis Tertus,
kuriame Borgesas konstruoja keistą išgalvotą (o gal nelabai?) istoriją apie
enciklopediją, kurioje pagrindinis veikėjas aptinka informaciją apie kadaise
egzistavusią ir niekam nežinomą tautą, pastaroji turėjo visiškai kitokią
bendravimo manierą, mąstymo būdą, komunikavo vien veiksmažodžiais ir t. t.
Detalus šios istorijos perteikimas išties primena eseistiką, atrodo, kad
skaitytum kartu ir mokslinio tyrimo gaires, tačiau apie išgalvotą dalyką. Rašytojas
sukuria intelektualią ir nuoseklią pasakojimo struktūrą, kurios pamatu tampa
kone pažinimo, kylančio iš nuostabos, kaip čia gali būti?, detektyvinės
linijos.
Tiesa, tiesioginį detektyvą kaip siužetinį vyksmą
panaudoja jis Mirtis ir kompasas, kada detektyvas seka mirčių žemėlapį,
kol galiausiai tampa pats ritualinių žmogžudysčių auka (savo sąmoningu noru!),
kad būtų išbaigtas pats ritualo sumanymas. Taigi autoriui svarbu yra pabrėžti,
kad išmonės pasaulis prieš tikrovę yra logiškesnis ir galingesnis, panašiai
kaip H. Radausko teigimas, kad pasauliu netikiu, o pasaka tikiu. Tiesa,
Borgesas išmonės pasaulį suklastoja, perkopijuoja. Dažnas painios istorijos
elementas būna labirintas arba veidrodinis tikrovės atspindys (pastarasis ir tikrovės
bei teksto struktūros elementas, kaip dauginti pasaulius), kuris ne klastoja, o
pagal Borgeso pasaulio logiką, netgi yra tikresnis už tikrą.
Štai kūrinyje Pierre‘as Menardas, Don Kichoto autorius
vyksta absoliučiai absurdiški dalykai. Po Menardo mirties jam rašomas
nekrologas ir prisimenamas vienas svarbiausias, deja, neįvertintas darbas –
Menardas iš savo laikmečio perrašo visą Servanteso Don Kichotą, kaip
teigia pasakotojas, žodis po žodžio, tačiau Menardo versija tampa daug tikresnė
už Servanteso, nes ji parašyta ne Barako laikotarpyje, todėl jo suvokimo ir
plėtotės galimybės yra daug didesnės, nors parašytas identiškas Servanteso
sakinys yra siauresnės prasmės. Ką tai reiškia? Argi ne tai, kad visi literatūros
rašytojai vieni kitus nuolat perrašinėja, kopijuoja, skolinasi idėjas ir iš
esmės, pagal knygos logiką, mes visi esam šekspyrai vien dėl to, kad atsiverčiame,
skaitome jo tekstus ir per ritualą tokiu aktu virstame šekspyrais? „Tiesiog
neįtikėtina, kad istorija kopijuoja istoriją, bet jau visiškai nesuvokiama, kad
istorija gali kopijuoti literatūrą (p. 117)“.
Labai sudėtinga versti Borgesą vien dėl, kaip sako
vertėjas, dėl tikslaus žodžio pajautimo. Semantiškai kiekvienas žodis lyg ir
tampa dviprasmybe, kalambūru ar net vos pakitusia reikšme, kuri lemia
pasakojimo prasmę. Tą skaitytojas pajus vos perskaitęs vieną kitą pasakojimą. „Jūs
atkirsit, kad tikrovė neturi būti įdomi. O aš atsakysiu, jog tikrovė iš tiesų
neprivalo būti įdomi, bet hipotezė privalo (p. 120)“. Kol visas pasaulis
ieško ir lygina Borgeso padarytą įtaką kitų rašytojų kūriniuose, man norisi
paties Borgeso tekstus lyginti su kitais kaip lygiaverčiais, matyt, tai
neišvengiama, kai Borgesas ateina per vėlai ir reikia laiko suvokti jo
literatūrinį įtaką kitiems.
Fikcijos iš
esmės man priminė kito lotynų amerikiečio Benjamino Labatuto knygą Kai
liaujamės suprasti šį pasaulį. Tik pastarasis kūrė remdamasis neįtikėtinais
istoriniais sutapimais, priartinančiais prie mūsų tikrovės stebuklo,
stilistiškai ir savo pasakojimo tirštumu man labai panašu į Borgeso kūrybą,
tačiau drauge tai nesulyginami autoriai, nes Borgesas tyrinėja tikrovės ir
išgalvotų hipotetinių tikrovių santykį, dažnai po mokslinės eseistikos plečiasi
misticizmas, šioks toks šamanizmas, tarsi autorius savo tekstais baugiai
pranašautų, juk ir labirintai, veidrodžiai, mįslės, atsirandantys nebūti enciklopedijos
puslapiai, išnykusios civilizacijos, ritualinių apeigų griuvėsiai, per kuriuos
iš sapno į kitą tikrovę atvedami susapnuoti žmonės... Yra maginiai ir
ritualiniai simboliai, kuriuos, beje, naudojo ir žydų talmudistai, gal todėl
neretai tekstai mane versdavo prisiminti ir lenkų nobelistės Olgos Tokarczuk Jokūbo
knygas. Borgeso išmonės architektoniškai struktūruoti pasakojimai savo
konstrukcija iš dalies primenantys taip pat ir Umberto Eco kūrybą, bet
lakoniškumu, tarkim, ne per seniausiai skaitytą Italo Calvino Nematomi
miestai. Nepaisant to, kad yra į Borgeso kūrybą stilistiškai,
idėjiškai ir išmone panašių kūrinių, tačiau jie parašyti jau po to, kai
Borgesas buvo išleidęs Fikcijas ir galimai vienokiems ar kitokiems
autoriams darė nemenką įtaką.
Asmeniškai Fikcijos skaityti buvo įdomu ir
nelengva. Pirmosios knygos dalies tekstai skaitėsi su užsidegimu, turiu savo
mėgstamų tekstų, tačiau buvo ir struktūriškai bei veidrodiškai sunarpliotų
istorijų, kurios sunkiai skaitėsi. Manau, tai mano kaip skaitytojo techninė
klaida, nes Fikcijas reikia skaityti lėtai, netgi po vieną kūrinį ir jį
apmąstyti, nes skaitymo sprintas iš tikrųjų sujaukia kai kuriuos pasakojimus. Įspūdis
toks, kad apie kiekvieną kūrinį būtų galima rašyti atskirą disertaciją ar kokį
rimtą literatūrinį tiriamąjį darbą. Tai knyga ne greitojo skaitymo maratonui, o
intelektualiam ir lėtam mąstymui su puikiai apgalvotu vertimu į lietuvių kalbą.
Neretai reikėdavo stabtelėti ir perskaityti pastraipą kelis sykius. Visgi knygoje
aptikau daug mane nustebinusių dalykų, įtraukių ir intriguojančių tekstų, bet
labiausiai džiaugiuosi, kad susipažinau su Borgeso kūryba ir dabar galiu dar
aiškiau susidėlioti XX amžiaus pasaulio moderniosios prozos vaidinį.
Jūsų Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą