Daniel
Hehlmann. „Tilis Ulenšpygelis“ – Vilnius: Alma littera, 2021. – p. 368.
Sveiki,
brangūs skaitytojai,
Jau
kuris laikas mano knygų lentynoje laukė vokiečių rašytojo Daniel Kelmann (g.
1975) The Booker International premijai nominuota naujausia jo knyga
Tilis Ulenšpygelis (vok. Tyll). Nors autorius šios
premijos finišo tiesiojoje ir nepelnė apdovanojimo (pelnė Nyderlandų romanas Vakaro
nejauka), visgi romanas susilaukė tarptautinės sėkmės, pagal jį filmuojamas
TV serialas, po kurio, manau, apie knygą bus kalbama dar plačiau. Prieš
kelerius metus man teko skaityti to paties autoriaus romaną Pasaulio
matavimas, kuris man padarė ganėtinai gerą įspūdį, tad maždaug galėjau
skaitydamas numanyti, ko tikėtis iš naujausio darbo.
Į
lietuvių kalbą romaną išvertė Alfonsas Tekorius, kuris šiemet už šio romano
vertimą iš vokiečių kalbos pelnė Metų vertėjo krėslą, todėl tai viena iš
tų knygų, kurią reikia suskaityti ir už puikų vertimą, tačiau ar pats romanas
toks jau puikus, kaip jis pristatomas viešojoje erdvėje?
Autorius
remiasi viduramžiais paplitusiu pasakojimu apie juokdarį Tilį, kuris anuomet
keliavo po olandų ir vokiečių žemes su savo kalbančiu asilu ir visus linksmino.
Apie jo klajones bei susitikimus su tuometiniais karaliais tapo liaudies
folkloro pasakojimo legendomis, tad nežinia, kiek iš tų pasakojimų apie Tilį
yra tiesa, o kiek pramanyti. Anuomet Vokietijos žemės buvo susiskaldžiusios į
daug mažų karalysčių, kuriose virė religiniai karai tarp protestantų ir Romos
katalikų. Ne veltui ryškinamas viduramžių istorinis kontekstas, nes, atrodo,
kad autorius bando fikciją sulieti su istoriniais faktais, pasaką ir legendas
su aiškiai dokumentuotais istoriniais įvykiais.
Romanas
labai netolygus, tad nesitikėkite kokios nors nuoseklios Tilio Ulenšpygelio
menamo gyvenimo apybraižos. Autorius sąmoningai renkasi „iškandžiotą“
pasakojimą, todėl fabula primena skirtingų laikotarpių durtinį, kuris leidžia
skaitytojui savaip interpretuoti ir užsipildyti Tilio gyvenimo baltąsias dėmes.
Tilis gimė malūnininko žiniuonio šeimoje, kurioje augo liesas ir ligotas, todėl
netiko sunkiems ūkio darbams. Praktikuodamas laisvu metu vaikščiojimą ant lyno
jis dar nežino, jog šis gebėjimas nulems jo likimą. Į miestelį užplūstą
įtakinga inkvizitorių brigada, kuri beregint apkaltina Tilio tėvą raganavimu. Knygoje
vaizduojami žiaurūs tardymai, viduramžiškas pasaulio suvokimas, tad Tilis su
kepėjo dukra Nele prieš viešą tėvo egzekuciją pabėga iš miestelio, nes
nujaučia, kad po to inkvizitoriai griebsis ir malūniuko sūnaus. Taigi Tilis
pasirenka klajoklio fokusininko kelią, jis prisišlieja su Nele prie smurtautojo
Primino, su kuriuo keliauja po šalį ir rodo visokiausius cirko pasirodymus.
Tiesa,
Tilis vaikystėje turėjo įdomią patirtį, kuri knygoje iki galo taip ir
neatskleidžiama. Kai motina su samdiniu vidury miško pėsčiomis skuba miestelin
gimdyti, Tilis asilo vežime paliekamas vienui vienas, o kai jį po kelių parų ateina
pasiimti tėvas, randa Tilį medyje paskerdusį asilą, o asilo galvą užmaukšlintą Tiliui
vietoj kepurės. Įsikoręs į medį jis demoniškai kvatoja... Šis leitmotyvas
romane dar keliskart pasikartoja, tarsi Tilį valdytų piktoji dvasia, kuri
sudėtingais gyvenimo laikotarpiais pasireiškia jo kūne ir sąmonėje ar tai būtų
karo su švedais lauko metu, ar įgriuvusioje šachtoje.
Kadangi
apie Tilį nėra išlikę konkrečių ir aiškių biografinių duomenų, autorius kuria
daugiaprasmišką Tilio paveikslą. Viename knygos skyriuje jis tik pastumdėlis
juokdarys, kuris stengiasi išgyventi, kitame jis tampa apsukriu juokdariu, kuris
pusnyje numarina karalių. Romane kuriamos kelios Tilio perspektyvos, mes
neturime vientiso nuoseklaus vystomo veikėjo. Iš vienos pusės autorius tokiu
būdu sulieja folklorinius Tilio variantus ir išgauna kontrastą bei perteikia mums
labai svarbią žinią, jog istorinė tiesa neegzistuoja, ji yra daugiavariantė,
priklauso tik nuo to, kas ją pasakoja ir perteikia. Vienas ryškiausių Tilio bruožų
yra jo skvarbios akys: „Mėlynos buvo Tilio akys, labai guvios, beveik vandeningos,
atrodė, kad iš jų sklinda silpna švieselė, o akies viduryje – skylė. O už
jos...kas? Už jos – Tilis. Už jos – juokdario siela, tai, kas jisai yra (p.
215).“
Tilis
ir kvailys, ir legenda, tamsus demonizuotas veikėjas. Autorius jo portretą
kuria ir kaip romanistas, ir pasitelkęs brolių Grimų pasakų siaubo elementus,
tačiau visoje knygoje Tilis neapčiuopiamas ir nepagaunamas. Atrodo, jis myli
Nelę, tačiau ragina ją tekėti už kilmingojo pasirinkdamas tolesnį vienišiaus
gyvenimą, bet keisčiausias ir tikriausiai demoniškiausias Tilio pasirinkimas
yra niekada nemirti. Finalinė knygos scenoje jis pakartoja šį pasakymą ir
dingsta Bohemijos karalienei Lizai iš akių. Nepagaunamas, neperprantamas, bet
sukurtas iš pasakojimų, paskalų ir viduramžių gyvenimo realijų sudurstytas
Tilis, kuris tik pasirodo, sukelia apkalbų ir dingsta.
Romane
ne visada Tilis yra svarbiausias personažas, autorius susitelkia į marą, taikos
siekimą ir sostų karus, kuriuose dalyvauja gudragalvė Anglijos Elžbietos I
karalienės giminaitė Liza, kilmingojo Jokūbo dukra, kuri ištekinama už nelabai
protingo vokiečio karaliaus Frydricho. Liza valdo savo vyrą ir įtikina priimti
jam siūlomą Bohemijos karūną, tačiau tokiu būdu kyla Trisdešimtis karas
(1618-1648), kuris siautėja germanų žemėse, o šalia siautėja dar maro
epidemija, todėl šalyje situacija labai sudėtinga. Autorius išryškina skirtingą
Lizos kaip moters monarchės poziciją, jos pakilimą ir nuosmukį, jos vyro, kuris
valdė tik vieną žiemą, mirtį bei pastangas nutraukti karus. Nemažai dėmesio
skiriama taikos sutartims, bandymams išlaikyti autoritetą ir karūną, todėl
šioji romano dalis istoriškai faktografinė, tad man, mažai žinančiam apie šį
laikotarpį, buvo ne ką mažiau įdomu skaityti nei apie patį Tilį Ulenšpygeli,
kuris vienaip ar kitaip su savo asilu pasirodo monarchų istorijose ir vadina
savo vaidmenį. Koks gi karalius arba karalienė be juokdario? Kaip batsiuvys be
adatos.
Tilis
Ulenšpygelis buvo juokdarys, tai ypatingas statusas, kuris leido tiesmukai
kalbėti su karaliais. Knygoje esama nemažai ironijos ir juokų, leidžiančių
suprasti viduramžių monarchų ir dvariškių beprotybę ir juodą humorą. Štai Liza
pakabina baltą drobę ir teigia, kad joje tik tyrai tikintis žmogus gali matyti paveikslo
turinį, Frydrichas ir kiti pataikauja ir apsimetinėja, jog visi mato tikrą
paveikslą. Arba įspūdingai kurioziškas buvo Frydricho susitikimas su švedų
karaliumi, tokį apsikvailinimo retas kuris patyrė... Autorius tokiais
ironiškais ir netgi sarkastiškais siužetiniais štrichais paryškina esminius
socialinių vaidmenų kontrastus t. y., karalius gali būti paskutinis liurbis,
bet jo klausys visi, nes jis karalius, kuris sukelia karus ir prišaukia tautai
negandas, o juokdarys gali turėti aštrų liežuvį ir protą, mąstyti strategiškai
ir logiškai, tačiau jo niekas neklausys, nes jis tik juokdarys. Nors toji
epocha atrodo kaip iškreipta veidrodžių šalis, tačiau geriau pamąsčius mūsų
dabartyje pilna tokių iškreiptų veidrodžių, kaip kvailys protingo pasiaiškinti
prašo, o beraštis rašo, bebalsis dainuoja... Žodžiu, niekada tikriausiai kitaip
ir nebuvo.
Visgi
skaitymas buvo įvairus. Iš vienos pusės būtų pernelyg primityvus romanas, jeigu
viskas būtų aišku ir nuoseklu, todėl D. Kehlmann literatūriškai apžaidžia Tilio
legendą taip, tarsi pagrindinis veikėjas Tilis būtų neapčiuopiamas, folklorinis
vaiduoklis (ir realus, ir nerealus), tad, sakyčiau, romano misija įvykdyta. Romanas
turtingas istoriniais kontekstais, viduramžių kultūros, marų ir karų aidai „apjuosti“
broliams Grimams būdingais siaubo pasakų elementais, tad romanas toks kelių
žanrų lipdinys, į kurį suteka istoriografija ir pramanai. Žinoma, skaityti buvo
įdomu, tačiau to paties rašytojo Pasaulio matavimas, man regis, buvo
nuoseklesnis, aiškesnis, tyresnis visomis literatūrinėmis prasmėmis, nors Tilis
Ulenšpygėlis tikrai ne ką prastesnis, tad, manau, tik skonio reikalas.
Jūsų Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą