Sveiki,
Vakar pabaigiau skaityti
J. M. Coetzee romaną „Barbarų belaukiant“, kuris, tiesą sakant, mane sukrėtė.
Šiandien dar viena naujiena – romanas pavadintas vieno žymiausio graikų poeto
Konstantino Kavafio (1963-1933) eilėraščio „Barbarų belaukiant“ (1904)
pavadinimu, kurio turinys nusako viso J. M. Coetzee romano turinio esmę. Idėja
man pasirodė tokia geneali ir alegoriškai ironiška, kad tiesiog dalinuosi
interneto platybėse atrastu lietuvišku vertimu:
BARBARŲ
BELAUKIANT
Ko laukia minia, šiandien aikštėje susirinkus?
Sako, šiandien čionai įsiverš barbarai.
Tai kodėl rūmuose nieko nedaro senatas,
Tik sėdi tyliai tyliai ir įstatymų neleidžia?
Nes jau greitai čia pasirodys barbarai,
Senatoriams nerūpi senato rūmai;
Ateis barbarai - jų savi įstatymai.
O mūs imperatorius, ankstyvą rytą pakirdęs -
Ko sėdi soste prabangiam prie pagrindinių vartų
Su karališkais apdarais ir karūna papuoštas?
Taigi šiandien čia barbarai pasirodys,
Kurių vadą jisai nori tenai sutikti -
Jis potvarkį paruošęs prie savęs
laiko,
Kad titulus ir valdžią anam įteiktų.
O kodėl konsulai ir pretorijai irgi išėjo,
Sunkiomis auksasiūlėmis porfyromis vilkini?
Kodėl ant riešų apyrankės su stambiais ametistais,
Ir žiedai masyvūs spindi retaisiais akmenimis?
Kodėl nešasi jie valdžios ženklus, skeptrus raižytus,
Puoštus aukso ir sidabro ornamentais nematytais?
Taigi barbarai šiandien čionai ateina -
Tad prabanga juos apakinti ketina.
O kodėl oratoriai nutilo, jų nesimato,
Kalbų jų skambių, patriotiškų nesigirdi?
Taigi barbarai šiandien čionai ateina -
O barbarai, žinai, nemėgsta tuščių kalbų.
Jau sutemo, o tų barbarų vis dar nesimato,
Tuo tarpu nuo pasienio atnešė žinią nelauktą -
Kad barbarų pasaulyje daugiau nebeliko.
Tai kaip pavyks išgyventi be barbarų;
Jie buvo vienintelė mūsų išeitis.
Pateikiu
ir kiek kitokį Tomo Venclovos vertimą, kuris gerokai skiriasi savo
kompozicija, kur vyrauja retoriniai klausimai ir atsakymai, kitaip sudėlioti
žodžiai ir akcentai. Galite palyginti.
BARBARŲ BELAUKIANT
Ko laukiam, susirinkę
aikštėje?
Šiandieną barbarai įžengs
į miestą.
Kodėl senatas nesirūpina
įstatymais?
Kodėl senatoriai
dykaduoniauja?
Nes šiandien barbarai
įžengs į miestą.
Ar verta besirūpinti
įstatymais?
Atėję barbarai išleis
naujus.
Kodėl gi imperatorius,
anksti nubudęs,
ties miesto vartais sėdi
soste
su prašmatniu rūbu ir
karūna?
Nes šiandien barbarai
įžengs į miestą,
ir imperatorius
nekantriai laukia
jų vado. Jis jau parengė
jam sveikinimą. Jaučio
odoj surašyta
daug titulų ir daug
garbės vardų.
Kodėl gi pretoriai ir
konsulai šiandieną vilki
raudonom išrašytom togom
ir dėvi antrankius su
ametistais,
ir mūvi žiedus,
inkrustuotus smaragdu?
Kodėl jie kelia brangias
krivūles,
išgražintas ir sidabru,
ir auksu?
Nes šiandien barbarai
įžengs į miestą,
o, sako, prabanga
pritrenkia barbarus.
Kur slepiasi šauniausieji
oratoriai?
Kodėl nebegirdėti jų
balsų?
Nes šiandien barbarai
įžengs į miestą,
o barbarams apkarto
gražbylystė.
Kodėl toks nerimas ir
sujudimas?
(Žiūrėk, visų veidai
iškart paniuro.)
Kodėl tuštėja
skersgatviai ir aikštės,
ir žmonės susimąstę
grįžta į namus?
Nes jau naktis, o barbarų
nėra.
Kažkas, atvykęs iš
pasienio, pranešė,
kad jų iš viso niekur
nematyti.
Ką veiksime dabar, kai
dingo barbarai?
Juk, šiaip ar taip, jie
buvo išeitis.
Jūsų Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą