Samanta
Schweblin. „Pilna burna paukščių“ – Vilnius: Sofoklis, 2019 – 192 p.
Sveiki,
Apsakymų
rinkinys yra itin retas svečias lietuviškai verčiamų grožinės literatūros knygų
pasaulyje. Kur kas patogiau apsakymus ir noveles publikuoti periodinėje
spaudoje, tad kiekvienas tokio žanro pasirodymas knygos pavidalu verčia
suklusti, ar tai kartais nebus geros, skoningos ir kokybiškos literatūros
pavyzdys. Iš Argentinos kilusi, ispaniškai rašanti vokiečių rašytoja Samanta
Schweblin (g. 1978) lietuvių skaitytojams jau žinoma iš prieš porą metų
išleistos apsakymo Prieraišumo laisvė, kuris tuokart man padarė geros
literatūros įspūdį. Apsakymas pasižymėjo ypatinga pasakojimo maniera,
mįslingumu ir skvarbia nuojautos įtaiga. To maždaug tikėjausi ir iš apsakymo
rinkinio Pilna burna paukščių (ispan. Pajaros en la boca y
otros cuentos), kurios pažodinis vertimas tikriausiai būtų Paukščiai
burnoje ir kitos istorijos, o jas į lietuvių kalbą išvertė Augustė
Čebelytė-Matulevičienė.
Apsakymo
rinkinys dar šiemet buvo įtrauktas į The Man Booker International Prize
ilgąjį sąrašą, o aš esu aistringas šios literatūros nominantų ir laureatų skaitytojas,
tad nepraleidžiu progos suskaityti viską, kas išleidžiama lietuviškai. Apsakymo
žanro apibrėžtis kiek glumina, nes kai kurios rinkinyje esančios istorijos,
kurias, kaip teigia anotacija, kruopščiai iš šūsnio atrinko pati rašytoja,
pretenduoja į tradicišką novelės apibrėžimą – trumpi pasakojimai, dažniausiai
aprėpiantys vieną kokią nors situaciją, iš kurios sukuriama tradiciškai
netikėta finalinė mintis. Daugelis šiame rinkinyje esančių tekstų ir yra
novelės.
Nesistengsiu
kiekvienos istorijos narstyti po kaulelį, tačiau, skaitydamas tekstą po teksto,
bandžiau nusibrėžti esminį šių istorijų visraktį. Vienas įsimintiniausių
rinkinio tekstų, žinoma, yra pirmoji istorija Įskaudintos žmonos,
kurioje pasakojama apie užmiestyje esančią degalinę, kurioje paliekamos ką tik
ištekėjusios nuotakos. Pirminėje realistiškoje pasakojimo plokštumoje viskas
atrodo kaip iš muilo operos – daug ašarų, kaltinimų, savigraužos. Tačiau šioje
istorijoje nuo pat pirmųjų puslapių juntama sąlygota erdvė, įvykių pasikartojimo
dinamika ir kur kas įdomesnės potekstės. Atvažiuojančios ir nuvažiuojančios
mašinos, iš laukymių aidintys moterų keiksmažodžiai primena ekspresyviai
išreikštą siurrealistinę grėsmę, jog savigrauža gali sunaikinti ir praryti
istorijos įskaudintas nuotakas. Dviejų dimensijų pasakojimo struktūra buvo
naudojama ir Prieraišumo laisvėje, o pasakojimo netikėta pabaiga,
kurioje prasilenkia automobiliai, tampa nuoskaudų ir susitaikymo su santykių netvarumu
simboliu.
Iš
esmės pirmosios istorijos paliktas įtaigumo įspūdis vietomis iš teksto į tekstą
ima ir prislopsta. Kai kurie pasakojimai, pavyzdžiui, Olingiris, kuriame
pasakojama apie moterį, dirbančią grožio centre, bet iš esmės pasakotoja bando
aprėpti iš kaimo kilusios ir nelabai sėkmingą gyvenimą gyvenančios moters
gyvenimo pasakaitę, kurioje mergina, kaip ir daugelis argentiniečių, daug
svajoja, tikisi, tačiau jų svajonėms nelemta išsipildyti. Tokiose istorijose
šiek tiek pasigendu pasakojimo manieros originalumo, kurį žadėjo pirmasis
tekstas ir anotacijoje autorės palyginimas su F. Kafka, kas iš tikrųjų kai
kuriems tekstams labai tinka, tačiau ne visi tekstai palieka tokį įspūdį.
Bandant
„nulaužti“ autorės pasakojimo kodą, tampa akivaizdu, kad rinkinyje esti dviejų
tipų istorijos. Labiausiai skaitytojo širdį lepina kafkiškosios istorijos, tos,
kurios turi siaubo, grotesko, visuotinai universalių aštrių temų bei pasakojimo
technikos idėjų, tačiau tarp šių istorijų įdedama tokių tekstų, kurie parašyti
lyg ir gerai, tačiau jie neįsimenami, nes dvelkia pernelyg socialiniu realizmu,
pavyzdžiui, apie merginas iš provincijos, kurios trokšta gero gyvenimo.
Vienas
iš įsimintiniausių tekstų buvo Galvomis į asfaltą, nuo kurios dėl bauginančiai
sukurtos atmosferos buvo sunku atsiraukti, nes autorė pagaviai per pasakotoją
pasakoja trinarę priežasčių ir pasekmių istoriją, tačiau atskleidžia ir
tamsiąsias žmogaus prigimties apraiškas – berniukas jau mokykloje, pagautas
įsiūčio, tranko klasiokų galvas į asfaltą. Vėliau jo asocialumas tampa išreikštas
per meną, tačiau jis jaučia atskirtį ir vienatvę, susiranda absurdišką draugą
dantistą iš Korėjos, kuriam iš visos širdies nutapo paveikslą, tačiau šis jį
sukritikuoja, na, ir žinome, kuo viskas pasibaigia... Smūgiu į asfaltą.
Samanta Schweblin
Rinkinyje
yra ir tokių istorijų, kurios nepalieka įspūdžio, arba man jos nesuprantamos savo
potekstėmis, pavyzdžiui, tekstas Vandenis, kuriame mergina bando
išsiveržti iš brolio įtakos ir flirtuoja su vandeniu, kuris turi žuvies uodegą,
tačiau jos jau laukia pretenzingasis brolis. Arba tekstas Drugeliai,
kurio mintis dvelkia vaikų literatūros potekstėmis; jaunas tėvas laukia vaiko
iš paskutinės pamokos ir sudrasko nekaltą drugelį, kuris yra gyvybės ir vaikelių
simbolis. Lyg ir toks tekstas būtų gražus, tačiau kafkiškai bauginančiai, deja,
jau nebeveikia ir labiau primena, sakykim, J. Biliūno novelės emocinius „užtaisus“.
Didelei
savo tekstų daliai S. Schweblin naudoja simbolį, kurį išplėtoja iki
metaforizuodos filosofinės idėjos, tokiu būdu išgaudama pasakojimuose magiškojo
realizmo atspalvį, kuris labiau kafkiškas nei, sakykim, būdingas Lotynų
Amerikos G. G. Marquez mokyklai. Pavyzdžiui, tekste Didelės pastangos,
tėvas ir sūnus lankosi pas masažistę ir atlieka sielos išpažinties apsivalymus.
Veikėjas pasakoja, kaip jis sapnuoja, jog su tėvu prieš veidrodį tampa
neįvardijamu geltonu padaru. Geltona, kaip žinia, reiškia skausmą, piktas
apkalbas ir šiaip traktuojama kaip nuoskaudos spalva: „...jis atpažino vėl
užplūstant tą patį skausmą tarp sprando ir gerklės. Skausmą, kuris jį kankino
ir terorizavo jo sapnuose, skausmą, kuris siejo jį su tėvu ir su jo paties
atvaizdu veidrodyje (p. 163)“ Tekste nemažai magiškų atributų, tačiau autorė
neatrodo dozuojanti indėniškąją šamanine kultūra, todėl ji atrodo nutolusi nuo G.
G. Marquez mokyklos kaip nuo Lotynų Amerikos kultūros, tačiau tekstuose naudoja
universalius simbolius, plėtoja juos ir istorijų paskutiniuose sakiniuose, iš
kurių dažniausiai skaitytojas ir „atsirakina“ novelės prasmių potekstes, kaip
antai tie patys tėvas ir sūnus, kurie važiuoja namo ir jiems vietoj geltonos
užsidega žalia šviesoforo spalva, vadinasi, žalia deganti spalva ir jų gyvenimo
santykiams.
Rinkinys
pabaigiamas įspūdingai tarantinišku tekstu, kuris labiausiai, sakyčiau,
kafkiškai pavykęs Sunkus Benavideso lagaminas. Jame pasakojama apie 29
metus santuokoje pragyvenusį vyruką, kuris nužudo savo žmoną, sulanksto jos
kūną į lagaminą ir nutempia savo daktarui. Galiausiai juo niekas netiki ir jis
tampa pasikartojančių absurdiškų aplinkybių auka, panašiai kaip F. Kafkos Procesas
istorijoje. Autorė čia ekspresyviai pateikia tam tikrą teisingumo absurdiškumą
ir kaltės bei sąžinės jausmo problematiką, nors skaitytojas nuolat galvoja, ar
veikėjas kartais nėra prifarširuotas vaistų ir iš tikrųjų tėra tik tariamoje
savo psichikos iškreiptoje tikrovėje, o iš tikro viskas vyksta psichiatrijoje,
o pabaigoje galgi net teismo salėje. Tačiau šioje istorijoje svarbūs du žodžiai
žudymas ir žiaurumas – tai esminis pasakojimo klausimas, kur prasideda gyvenimiškas
veiksmas ir kur prasideda to veiksmo kaip meno traktuotė. Pūvantis žmonos
lavonas sukelia visuotinę euforiją, panašiai kaip P. Suskind romane Kvepalai;
visi trokšta menininko, o jo žmonos nužudymas traktuojamas kaip šiuolaikinio meno
performansas. Tai išties galingas apsakymas, kuris turi ekspresyviai cinišką
raišką, įkūnijančią apsakymo idėją, sukuria nuolat banguojančios nesveikos
psichikos kaip realybės nepastovumo bangavimą, svarsto visuotinai prieštaringus
vertinimus tarp moralinio pasirinkimo ir meno vertės sampratas.
Apibendrindamas
Pilna burna paukščių rinktinę, galiu pasakyti, kad tekstų yra pačių
įvairiausių. Kai kurie labiau primena situacijų vaizdelius, kuriems stinga aštresnės
ir provokuojančios universalios, dar nematytos ir neregėtos idėjos, kas tokiai
autorei kaip S. Schweblin, manau, tikrai yra įgyvendinama. Taip pat rinkinyje įdėta
ir puikių, daugiasluoksnių pasakojimų, kurie ir baugina, ir įtraukia savo filosofinėmis
idėjomis, pasakojimo raiška ir kai kada vėlei gali pamanyti, kad skaitai F.
Kafkos Metamorfozių tęsinį – ne, visai nepretenzingai pamėgdžiojant, bet
atsiremiant į šį literatūros milžiną ir tęsiant jau Samantos Schweblin
literatūros novatorišką vagą.
Jūsų
Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą