Sveiki,
Apie italų atlikėją Laura Pausini esu čia rašęs
ne kartą. Tai, kaip sako italai, vienintelė jų tėvynainė turinti tiek daug
tarptautinės muzikinės patirties, kad tapo nacionaliniu muzikos veidu.
Nenuostabu, nes nuo 1993 metų Laura Pausini neatsigina žinomumo, o per 30
veiklos metų ji išleido daugybę albumų, susirinko žvėriškai daug apdovanojimų
ir dainavo didžiausiuose pasaulio arenose su pasaulinio lygio ir žinomumo
atlikėjais penkiomis pasaulio kalbomis.
Visgi atrodo, kad Laura Pausini buvo muzikoje sustojusi. Paskutinis jos albumas Fatti sentire / Hazte sentir (itališka ir ispaniška versija) pasirodė 2018 m., prieš pandemiją, sulaukė visgi turo prieš užsidarant sienoms. Šiemet, po penkerių metų pertraukos, pasirodys tiek itališka Anime Parellele, tiek ispaniška Almas Paralelas versijos. Tačiau atlikėja niekur nebuvo dingusi, priešingai, užsiiminėjo muzikine veikla ir pandemijos metu. Per tuos penkerius metus ji po 18 metų draugystės spėjo iškelti vestuves, sukurti dokumentinį filmą apie save, kurio scenarijų rašė pati, taip pat jau sirgdama COVID-19 vedė „Euroviziją“ ir net pati dainavo, reprezentuodama Italiją, o nuo 2023 metų pradžios, minėdama savo karjeros tris dešimtmečius, perleido visus savo albumus vinilo formatu, perdainuodama po tris dainas gyvai kaip papildomas versijas iš kiekvieno albumo; įsigiję vinilą galite tas versijas elektronine versija parsisiųsti per QR kodą, o kur dar kiti muzikos projektai...
Naujasis albumas jau
pakeliui į rinką ir pirmuoju singlu tapo įkvepianti baladė „Durare“
(itališkai), „Durar“ (ispaniškai). Abejose kalbose žodis reiškia „Paskutinis“.
Įdomybė! Šįkart, pristatydama singlą ir dainos vaizdo klipą, ji nustebino ir
portugališkai kalbančius gerbėjus, nes išleido ir šia kalba vaizdo klipą duetu
su Tiago Iorc. Štai ką sako Pausini apie šį duetą: „Prieš kelerius
metus kelionėje į Braziliją per savo draugą atradau Tiago Iorco muziką ir ją
pamilau. Jis yra brangus dainininkas ir dainų autorius, ir kiekvieną kartą, kai
manęs paklausdavo, su kuo norėčiau bendradarbiauti, atsakydavau jo vardu. Jis
išgirdo, kad esu jo gerbėja, todėl susisiekėme. Kai įrašiau itališką „Durare“
versiją, nusiunčiau jam savo demonstracinę versiją, kad sužinočiau, ką jis apie
tai galvoja ir ar norėtų dainuoti su manimi. Taip gimė pirmasis mūsų
bendradarbiavimas su jo sutikimu dėl portugališkos versijos. Labai džiaugiuosi
šia mūsų bendra daina, kurią, tikiuosi, mylėsite taip, kaip mes!“
Daina kalba itin pozityviomis žmogiškosiomis temomis,
apie dviejų žmonių vienas kito laukimą ir atradimą, kuris labai ilgai užtruko,
apie leidžiamą laiką kartu, kuris užpildo gyvenimo prasmę. Apskritai visas
albumas žada būti nukreiptas į žmones, kalbantis apie jų gyvenimus ir per
dainas ieškoma ryšio, supratimo, šviesių ir gyventi įkvepiančių prasmių ir
spalvų. Manau, kad susiklostęs asmeninis gyvenimas t. y., ilga draugystė su
vyru, santuoka, jau paauglė dukra įkvėpė pozityviai permąstyti laiką ir
santykius per muziką, išreikšti dėkingumą. Pasiklausykite visų trijų versijų ir
pasižiūrėkite vaizdo klipus.
Itališka versija.
Ispaniška versija.
Portugališka versija (dalis Pausini teksto skamba itališkai)
Žodžiai / lyrics / letra
Laura Pausini – Durar
Menos mal
Que tú no eres igual
Al resto de la gente
Que dejas todo y vuelves
Cuando tengo miedo
Y nadie más lo siente
Elígeme elígeme elígeme
Esta noche
Ves
Somos charlas en la cama
Una vida tras la cena
Somos lo que tú querrás
Y ahora explícame
Por qué has tardado tanto
En encontrarme aquí
Fijar tu objetivo
En llevarme tan alto
Que la ciudad es un punto
Minúsculo y es bello
Ver el destino juntos
Hay una noche estrellada
Entre chimeneas
Hay una vida pensada
Y una para que tú creas
Y una para inventarse
Y una para entenderse
Y una va a durar
En mí, en ti
Y para enloquecer
En mí
Menos mal
Que aún no estas durmiendo
Cuando vuelvo tarde
Que no te entra miedo
Si no estamos bien
Y que sabrá la gente
Y ahora te lo ruego
Llámame llámame llámame
Bambina
Somos solo un par de almas
Somos solo dos metáforas
Lo que la gana nos da
Y ahora explícame
Por qué has tardado tanto
En encontrarme aquí
Fijar tu objetivo
En llevarme tan alto
Que la ciudad es un punto
Minúsculo y es bello
Ver el destino juntos
Hay una noche estrellada
Entre chimeneas
Hay una vida pensada
Y una para que tú creas
Y una para inventarse
Y una para entenderse
Y una va a durar
En ti, en mí
Y para enloquecer
En mí, en ti
Jūsų Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą