2022 m. gegužės 8 d., sekmadienis
Šios dienos daina: Lana del Rey – Dealer [lyrics / žodžiai]
Sveiki,
Pernai
pasirodęs žymiosios Lanos del Rey albumas „Blue Banisters“ mano
atžvilgiu itin didelių simpatijų nesukėlė. Akivaizdu, kad atlikėja nuo
melodingumo pereina prie tos ribos, kai dainos tampa beveik dainuojamąja
poezija ir tam, sakyčiau, įtakos turėjo ir tai, kad dainininkė iš tikrųjų
išleido poezijos rinkinį.
Autorė
ir toliau pasižymi produktyvumu ir jau dabar nekyla kalbų apie naują ruošiamą
albumą. Kasmet po albumą! Ir neatrodo, kad Lana kam nors nusibostų, nors ir
nebesimaudo topuose kaip anuomet, prieš 10 metų pasirodžius epiniam jos albumui
„Born to Die“, visgi kas klausosi Lanos, tas jos ir tebesiklauso. Visgi
mėgstamiausia naujausio albumo daina man asmeniškai yra itin lėto tempo „Dealer“,
kuria ir noriu šiandien pasidalyti.
Tirštas,
lėtai įsukantis muzikinis kūrinys, nuteikiantis 7-8 alternatyviosios indie
muzikos ritmams, kuriame skausmingai aštriai išryškinamas depresyvusis Lanos
del Rey balso tembras. Daina kaip haliucinacija, kaip James Bondo garso
pavojingas takelis su apkvaišusiais žmonėmis, primenantis liūdną besibaigiantį
vakarėlį, todėl daina, kaip ir būdinga daugeliui Lanos del Rey kūrybai, yra
antipodas hiperpozityvumu ir lengvumu prieinamiems pop muzikos garsams ir
tekstams. Skamba išties labai gerai! Pasiklausykite.
Lana
Del Rey – Dealer
[lyrics
/ žodžiai]
Please don't try to find
me through my dealer
He won't pick up his
phone
Please don't try my
father either
He ain't been home for
years
I know I'm no spirit
seeker
I can't sleep through the
tears
I get lost in the ether
I check it, I wreck it, I
turn it around
I gave you all my money,
gave you all my money
Gave you all my money,
gave you all my money
I don't wanna live
I don't wanna give you
nothing
'Cause you never give me
nothing back
Why can't you be good for
something?
Not one shirt off your
back
Why can't you be good for
something?
Not one shirt off your
back
Please don't try to find
me through my dealer
He won't pick up his
phone
Please don't try my
doctor either
He won't take any calls
He's no fucking spirit
healer
He just can't stop to
talk
But he's gone now for the
weekend
I check it, I wreck it,
and I'll explain
I gave you all my money,
gave you all my money
Gave you all my money,
gave you all my money
I don't wanna live
I don't wanna give you
nothing
'Cause you never give me
nothing back
Why can't you be good for
something?
Not one shirt off your
back
Why can't you be good for
something?
Not one shirt off your
back
555
Please don't try to find
me through my dealer (9275, 555)
(Now you've got a busy
tone) he won't pick up his phone
(All circuits are busy,
goodbye)
(All circuits are busy,
you're high) please don't try my father either
(All circuits are busy,
goodbye)
(All circuits are busy,
you're high) he ain't been home for years
Jūsų Maištinga Siela
Filmas: "Eržilas" / "Raudona raketa" / "Red Rocket"
Sveiki,
Tikriausiai
Lietuvoje retas kino gurmanas nematęs amerikiečių režisieriaus Sean Baker „Floridos
projektą“ (2017), kuriame nusifilmavo ir lietuvių kilmės aktorė Bria Vinaitė. Šiemet
naujausias režisieriaus darbas buvo pristatytas „Kino pavasaryje“ pavadinimu „Eržilas“
(angl. Red Rocket) (2021), kai kur verčiama tiesiogiai „Raudona
raketa“, kuriame pasakojama apie jau nebe pirmos jaunystės pornografijos
aktorių Maikį, kuris po 17 metų į prastą JAV didmiesčio rajoną grįžta pas savo
žmoną ir sunkiai sergančią uošvę. Žinoma, moterys jo nenori, tačiau už tam
tikrą nuomą visgi sutinka jį kuriam laikui priimti. Jau nuo pat pradžių aišku,
kad Maikis moterims bus tikra rakštis subinėje...
Režisierius,
kaip ir ankstesniame filme, vaizduoja tirštus amerikiečių socialinio gyvenimo
paribius, kur žmonės toli gražu negyvena dėl pačių įvairiausių priežasčių gero
ir krikščioniško gyvenimo. Porno aktorius vėl susitinka su žmona, kuri
uždarbiauja prostitucijoje, o skausmų kamuojama uošvė vaduojasi
psichotropinėmis medžiagomis, bet baisiausia tai (dabar įsikibkite, puritonai
lietuviai!), kad pagrindinis veikėjas nusižiūri lolitiškos išvaizdos nepilnametę
spurgų pardavėją, iš kurios nori padaryti pritrenkiančią porno aktorę ir pats
grįžti į šį verslą, susišluoti geriausius metų suaugusiųjų filmų apdovanojimus.
Iš tikrųjų, kaip ir „Floridos projekte“, taip ir čia, režisierius įtraukia
vaikus į suaugusiųjų kriminalus, tačiau juos sugeba pavaizduoti taip, lyg toje
socialinėje terpėje viskas taip ir turi vykti t. y. vaikų vaikystė trumpa,
laikas suaugti, daryti karjerą, užsidirbti pinigų ir, žodžiu, kažkaip išgyventi.
Žiūrint
tokį filmą, nesunku atsisakyti smerkimo, nes šio socialinio sluoksnio žmonės
svajoja apie trumpalaikius ir retsykiais nepasiekiamus dalykus. Jie naivūs,
beprotiški ir kartu drąsūs, turi tam tikrų humanistinių (paradoksas!) įsitikinimų,
tačiau jų vertybės formuojamos per hedonistinę prizmę, todėl kad ir kokie
kartais atlapaširdžiai veikėjai vaizduojami, jie vis tiek laikui atėjus mes
savo žmonės vardan savo gerbūvio. Nors filme nemažai dėmesio skiriama
seksualinėms svajonėms, tačiau filmas labiau veikia ne dėl to, o dėl sukurto
atskiro pasaulio su jame galiojančiomis taisyklėmis. Manding, visą laiką
galvojau, jog tai tas nelengvas statistinio amerikiečio, kuris nesugebėjo
baigti mokyklos, gyvenimas, kurį kažkaip užmaskuoja po „McDonaldų“ bukletais ir
blizgiais bei prabangos jausmą sukeliančiais Holivudo „Marvel“ superherojų
filmais, o tas gyvenimas – ir vėl paradoksas! – ne tik nepasiekiamas mums,
lietuviams, bet ir dažnam socialinio paribio neišsilavinusiam amerikiečiui. Filmas
gal nesukuria tokio stebuklo, kurį regime „Floridos projekte“, tačiau atpažįstama
pasakojimo maniera bei temos vėl prikausto ir įtraukia į istoriją „Eržilo“
filme.
Mano įvertinimas: 8.5/10
Kritikų vidurkis: 76/100
IMDb: 7.2
Nuoroda į "Kino pavasarį" ČIA.
Interviu su "Eržilo" režisieriumi, kurį organizavo "Kino pavasaris".
Filmo anonsas:
Jūsų
Maištinga Siela
2022 m. gegužės 4 d., trečiadienis
Filmas: "Knygynas" / "The Bookshop"
Sveiki,
Ispanų
režisierė Isabel Coixet ne kartą pakliuvo su savo filmais į mano žiūros lauką.
Jos filmai pripažinti tarptautiniu mastu: „Elegija“ (2008), „Niekas nenori
nakties“ (2015), „Mano gyvenimas be manęs“ (2003)... Nors režisierė kuria filmus
tiek anglų, tiek ispanų, tiek prancūzų kalbomis, negalėčiau pasakyti, kad tai
mano režisierė favoritė. Nors ir turi ji savitumo, istorijos ir projektai gana skirtingi,
todėl mane asmeniškai veda smalsumas, su kokiais aktoriais ir kokia medžiaga
šįkart ji dirbs. Vienas naujesnių jos kino darbų „Knygynas“ (angl. The
Bookshop) (2017), parengtas su britų aktoriais pagal Penelope Fitzgerald
tuo pačiu pavadinimu parašytą romaną, pelnė net tris ispaniškais oskarais
vadinamas „Goyos“ statulėles.
Istorija
mus nukelia į 6 dešimtmečio lyčių standartų sukaustytą britų provinciją,
kuriame našlė įsigijo senąjį namą ir jame netikėtai įrengia knygyną, tačiau to
namo gviešiasi vietos turtingiausioji moteris, norėdama įrengti ten savo meno
centrą. Knygyne pradedama pardavinėti V. Nabokovo „Lolita“ ir knygynas tampa
modernus tų vietų traukos centras, bet ant kulnų moteriai lipa negailestingos
intrigos...
Iš
tikrųjų filmas nufilmuotas gerai, kaip iš gero, bet dulkėto britiško kino
vadovėlio. Istorija tvarkinga, organiška, išvystyta ir su kulminacija (čia
dėkoti romano siužeto apmatams), visgi žiūrint buvo nuobodu. Viskas atgyventa,
viskas vienkryptiška, nes pagrindinė veikėja besąlygiškai pasižymi altruistės
aukos vaidmeniu, o kerštingoji aristokratė muilo operos blogietės tipažu.
Siužetas
laikosi vien ant knygyno naikinimo ir klestėjimo idėjos ir akivaizdu nuo pat
pradžių, kad turtuolė sužlugdys varguolę ir kitaip negali būti. Išties toks
siužetas ir pasakojimo ritmas tinka masiniam žiūrovui, istorija lengva, primena
lengvus kino XX amžiaus pamokymus žiūrovui, todėl istorija nuobodi, kad ir kaip
bepažiūrėsi. Žiūrėdamas vis galvojau, kad viskas lyg ir gerai su tuo filmu, bet
ką aš tokio britiškai dailaus ir pataikaujančio buvau jau matęs? Ir prisiminiau
tą nelemtą beveik visiems patikusį „Bulvių lupenų pyragą“ – lėkštą ir
pasaldintą badaujančių žmonių meilės istoriją su Volto Disnėjaus štrichais. Iš
esmės „Knygynas“ irgi karikatūrinis, pasaka apie Pelenę, kuri netapo princese
ir gyvenimiškai už savo patiklumą ir perdėtą naivumą gavo į dantis. Gal tai ir
yra teisingiausias ir geriausias šio filmo pamokslas t. y. kad nuolankumas
kartais gali iš tavęs padaryti atmatos duobę, į kurią tuštinasi kas netingi.
Kad ir kaip patiktų man aktoriai ir prijausčiau režisierei, šio filmo, kad ir
apie knygas (o kaip aš mėgstu filmus apie knygas, knygynus, leidybą ir
rašytojus!) toli gražu nesukėlė nei žavesio, nei snobiško mąslumo prie
britiškos arbatėlės.
Mano įvertinimas: 5.5/10
Kritikų vidurkis: 62/100
IMDb: 6.5
Jūsų
Maištinga Siela
2022 m. gegužės 3 d., antradienis
Filmas: "X" / "X"
Sveiki,
Kai
pamatai siaubo filmą su aukštu IMDb reitingu ir kritikų įvertinimu, nori
nenori, imi jį pasižiūri, nes šis žanras, kad ir kiek kartų mane asmeniškai
nuviltų, visgi pritraukia, nes tikiuosi kaip ir daugelis – emocijų sudirginimo,
neregėtų sprendimų ir baubų. Panašiai nutiko ir su Ti West režisuotu siaubo
filmu, sakyčiau, itin neiškalbingu pavadinimu „X“ (angl. X)
(2022), kuris žadėjo naują siaubo kino avantiūrą...
Filmas
suviliojo, tiesą sakant, ne vien savo reitingais, bet ir įdomiąja naujosios
kartos aktore Mia Goth, kurią jau šiandien galima vadinti siaubo filmo
princese, nes tai jos žanras. Pasirodžiusi tokiuose siaubo filmuose kaip „Šešėlių
namai“ (2017), „Priešnuodis gyvenimui“ (2016) ir „Suspirija“ (2018), jaunoji
aktorė įsirašė į šio žanro nišą, tad visai nenustebau išvydęs ją ir šiame kino
projekte. Kiek žinoma, ji toliau tęs bendradarbiavimą su šiuo režisieriumi ir
ateityje pasirodys dar viename jo panašaus tipažo filme...
O
pats filmas „X“ ganėtinai iškalbingai deklaruoja 7-8 dešimtmečio Seksualinės
revoliucijos JAV laikus, „Vutdstoko“ palaido hipiško gyvenimo bei pornografijos
verslo suklestėjimo dešimtmetį. Jaunieji aktoriai atkeliauja į JAV pietinių
valstijų fermą ir čia apsistoję bando susukti porno filmą, tačiau į juos
keistai šnairuoja namelį išnuomojęs senas ūkininkas ir dar keistesnė jo žmona,
kurie, atrodo, dėl senatvės vos pastovi ant kojų, tačiau netrukus surengia
tikrą skerdynių puotą.
Iš
esmės režisierius dirba eilinį pigų scenarijų, bandydamas suderinti seksualinės
revoliucijos geidulius su „Penktadienis 13-oji“ scenarijaus motyvais, tik
šįkart žudikai žinomi iškart ir jie nėra greitakojai serijiniai žudikai, bet
sutrikę, psichuojantys ir jaunystės pavydintys bei geidulių kamuojantys
senukai, kurių išvaizda šįkart baisesnė už eilinį zombių siaubo filmą. Režisieriui
tikrai pavyko parodyti, kad senatvė – tai nieko gero. Kitą vertus, scenarijaus
ir siužetiniai vingiai primityviai nuspėjami ir prasilenkiantys su logiką.
Senutė, kuri viename kadre vos perrėplioja per kambarį nenualpdama, kitoje kaip
veteranė supermenė stumia aligatoriui triskart jaunesnes porno aktores ir su
šake padūrinėja stiprius ir sveikus vyrus. Tai makabriškai nejuokinga, netgi,
sakyčiau, nevykusiai graudu. Visgi filmas bando kabintis į 7-8 dešimtmečių
spalvas, aprangos detales, automobilį, muziką, kultūrinius niuansus, tačiau
primityvokas siužetas tiesiog paskandina šį filmą aršiems žiūrovų
alkigatoriškiems vertintojams: o tai už ką tie aukšti įvertinimai, a?
Mano įvertinimas: 5/10
Kritikų vidurkis: 79/100
IMDb: 6.7
Jūsų
Maištinga Siela
2022 m. gegužės 1 d., sekmadienis
Knyga: Vladimir Nabokov "Kalbėk, atmintie"
Vladimir Nabokov. „Kalbėk, atmintie“ – Vilnius: Jotema, 2021. – 352 p.
Sveiki,
Pastarieji
metai, galima sakyti, lietuvių literatūros padangėje buvo Vladimir Nabokov
(1899-1977) metai, nes pasirodė ne viena jo knyga lietuviškai. Iki tol XX
amžiaus klasikas buvo bent jau Lietuvoje kurį laiką suvokiamas kaip
skandalingai aptariamo romano Lolita autorius, kurį, kaip byloja
pasakojimai, iš ugnies ištraukė būtent Nabokovo žmona ir pasauliui padovanojo
šedevrą. Po knygos Žvelk į arlekinus, atrodo, apie Nabokovą nieko ir
nebegirdėjome, kol leidyklos Jotema ir Rara nenusprendė prikelti
šio puikaus rašytojo. Pernai skaitytas romanas Pninas netikėtai tapo
vienu geriausiu pastarųjų metų skaitytų grožinės literatūros kūrinių su Laimanto
Jonušio stulbinamu vertimu į lietuvių kalbą. Akivaizdu, kad versti Nabokovą
nėra taip jau paprasta, to imasi tik prityrę vertėjai veteranai, todėl ir Vladimiro
Nabokovo memuarai Kalbėk, atmintie (angl. Speak, Memory)
taip pat pareikalavo nemenko vertėjos Rasos Drazdauskienės įdirbio.
Kalbėk,
atmintie iš esmės turi keletą paties V. Nabokovo redaguotų versijų.
Pirmasis variantas anglų kalba pasirodė 1951 metais, vėliau jau koreguotas ir
papildytas 1967 metais, likus dešimtmečiui iki autoriaus mirties. Šįkart recenziją
publikuoju be išsamios knygos turinio analizės, nes visko tikslingai aprėpti,
ką aprėpė knygos autorius, tikriausiai neįmanoma, nes viskas daugiau ar mažiau
taps tik knygos perfrazavimu.
Visgi
noriu subjektyviai atsiliepti apie šią įspūdingai (kaip šedevrą) įvairiuose
internetiniuose portaluose pristatomą knygą. Ji išties nelengva, nes joje
autorius kalba keliais prasminiais klodais, kuriuose šiek tiek labiau
literatūrą „paminkę“ skaitytojai beregint atpažins pasakotojo talentą. Memuaruose
pasakojama apie paties V. Nabokovo vaikystę carinėje Rusijos imperijoje iki
jaunystės dienų imigracijoje. Memuaruose nepaprastai svarbus
istorinis-kultūrinis kontekstas ir esminiai politiniai pasaulio lūžiai. Skaitant
galima justi du skirtingus pasakotojo pasaulius, vienas iš jų - iki 1917-ųjų Rusijos
revoliucijos, kada politiškai ir turtine prasme susisluoksniavusi carinės
Rusijos liaudis gyvena įprastą imperijos gyvenimą ir tą, kai į valdžią ateina
bolševikai, nužudo carą, o kažkada pasiturintys aristokratai yra priversti
bėgti iš šalies. Garsi ir turtinga Nabokovo giminė, apsupta prabangių vilų,
dvarų, aristokratų ir auklių iš Prancūzijos, nušviečia XIX amžiaus pabaigos ir
XX amžiaus pradžios carinės Rusijos aristokratų gyvenimą.
Autorius
laviruoja tarp individualizavimo ir istorinių faktų dokumentiškumo. Sakytume,
autorius sudursto faktorafinį istoriko stilių su jam būdingu skvarbiu grožinės
literatūros kalbėjimo polėkiu ir iš to išgauna kažin kokią savitą istorinės
patirties versiją, kurią įdomu skaityti jau vien dėl to, kad mes ten negyvenome
ir niekada nepatyrėme, ką reiškė būti tuo laikotarpiu aristokratu.
Vladimir Nabokov
Pasakojimas
užburia nuo pat pirmojo sakinio: „Lopšys supasi virš bedugnės ir sveikas
protas teigia, kad mūsų egzistencija nėra trumputis šviesos blyksnis tarp
dviejų tamsos amžinybių. Jos abi panašios kaip dvynės, tačiau į priešgimtinę
bedugnę žmogus dažniausiai žvelgia ramiau negu į tą, kurios linkui keliauja
(apytikriai puspenkto tūkstančio širdies dūžių per valandą greičiu) p. 15.“
Skirtingu
laikotarpiu ir šiek tiek skirtinga maniera parašyti skyriai buvo siūlomi ir
publikuojami skirtinguose leidiniuose. Bandyti vakarų pasauliui papasakoti, ką
reiškė Rusija iki revoliucijos ir ką reiškia būti rusų aristokratu bei ką
reiškia būti rusu imigrantu vakaruose, nuolat jaučiama toji intencija. Bet dar
ryškesnė pasakojimo intencija yra kruopštus savo asmeninės atminties
nagrinėjimas, tikslios ir autentiškos detalės, išnyrančios netikėtais rakursais
iš praeities, kurios stebina skaitytoją savo natūralumu ir taiklumu. Prisiminimai
apie šeimos banketus, atostogas, aukles ir aristokratišką auklėjimą, griežtus
mokytojus, jų tikslingai perteikti portretai stebina, nes prikelti iš atminties
tampa kartu ir literatūriniais portretais. Vienas įsimintiniausių veikėjų mokytojos
iš Prancūzijos vadinamos Madmuazelės paveikslas, kuri šitaip menkai
tesuprasdama rusiškai, nuolat įsižeisdavo, kai to norėdavo ir pajusdavo, kad
apie jos kraštus atsiliepia rusų aristokratai ne taip gerai, kaip jai atrodytų...
Knyga
iš tikrųjų yra lėtojo skaitymo kūrinys, kur kiek chaotiška ir išdrikusi
literatūrinė forma, perteikianti atminties klajojimo nenuoseklumą, iš tikrųjų
imituoja asociatyvios atminties klajones ir veikimą. Knygoje sentimentalumas
tampa ne trūkumu, o būdas perteikti rusų romantizmo dvasia persisunkusią
vaikystės nostalgiją. Autorius nevengia išklysti iš individualios istorijos ir „paklajoti“
po giminės istorijas su tiksliomis datomis ir kontekstinių aristokratų vardais
ir pavardėm, kurie istoriografams, manau, bus dar įdomesni. Kiekvienas skyrius
turi savitą temą, savitą fabulą, savitą atminties dalį, kuri besijungianti su
kitomis dalimis sukuria pasaulyje nesuprasto ruso tapatybės patirtį. Gal
literatūra yra būdas perteikti tą rusizmo svetur nesuprantamumą ir pagaliau
paaiškinti, kas yra toji pasaulyje kitur nesuprantama ruso dvasia? Jeigu ir yra
būdas apie tai kalbėti, tai V. Nabokovas, sakyčiau, yra labai arti to.
Jūsų Maištinga Siela







