Jose Emilio Pacheco. „Mūšiai dykumoje“ – Vilnius: Rara, 2023. – p. 80.
Sveiki, skaitytojai,
„Pasaulyje, kuriame
natūrali tik neapykanta, meilė yra liga (p. 54)“.
Man patinka leidyklos Rara
mažos, kone miniatiūrinės knygelės, kurias be atokvėpio galima suskaityti per
vieną vakarą ir nepaliauti galvoti apie trumpojo romano sprintą, jo paliktą
skonį bei poveikį. Viena iš tokių knygų – meksikiečių rašytojo Jose Emilio
Pacheco (1939-2014) pačioje Meksikoje tikra klasika tapusi knyga Mūšiai
dykumoje (ispn. Las batallas en el desierto). Pastarąją į
lietuvių kalbą išvertė Simonas Bernotas. Tiesa, žurnale Metai (Nr. 2,
2015) buvo publikuojamos (romano pavadinimas pateikiamas vienaskaitos forma) Mūšis
dykumoje ištraukos, o jas vertė anuomet iš 1999 metų originalo Bronius
Dovydaitis. Tiesa, Simonas Bernotas vertė iš 2018 metų versijos. Nežinau, kiek vertimai
yra kokybiški, bet jie labai skiriasi ritminiu atžvilgiu. Pats autorius nuo
1980-1981 metų, kai pasirodė Mūšiai dykumoje, kūrinį redagavo ne kartą,
keitė sakinių struktūrą, ilgino pasakojimą ir, kaip knygos pabaigoje autoriaus kūrybą
apibendrinanti tautietė ir Uragano sezonas autorė Fernanda Melchor teigė,
tai buvo vienas iš tų rašytojų, kuris perrašinėjo savo kūrinius net jiems
išėjus ir tapus labai populiariems.
Palyginkite vertimo pirmąjį
romano sakinį.
S. Bernoto vertimas: „Prisimenu,
neprisimenu – kurie metai tai buvo? (p. 11)“
B. Dovydaičio vertimas: „Vis
stengiuosi prisiminti, bet niekaip neįstengiu: kurie tada ėjo metai.“
Vienu ypu perskaitomas
kūrinys palieka geros literatūros įspūdį. Tenka sutikti, kad tekstas aprėpia
labai daug niuansų, tačiau perskaityti nereikia didelių pastangų, nes autorius
išlaiko tą įprastą romano tėkmę, lengvai perteikia daugiasluoksniškai sudėtingiausius
dalykus.
Istorija pasakoja apie
berniuką vardu Karlą, kitų dar vadinamu Karlitu. Pastarasis įsimyli savo
mokyklos draugo Džimo 28 metų motiną Marijaną. Džimis mokyklai ir Karlitui
nuolat giriasi, kad jo tėvas yra įtakingas Meksiko miesto politikas, stovįs
gero draugo Prezidento pašonėje, pastarojo tėvo laikraščio iškarpas renka ir
kaupia. Tiesa, Džimis nėra santuokinis vaikas, jis tiesiog jaunos ir
patrauklios meilužės Marijanos benkartas ir aplinkiniai supranta, kad jis
viešumoje niekada nebus pripažintas, todėl ir lanko prasto rajono valstybinę
mokyklą. Iš tikrųjų šioji situacija atspindi apskritai korumpuotų ir dvigubus
gyvenimus gyvenančių Meksikos žmonių gyvenimus. Ne tik politikų. Paties Karlito
tėvas taip pat turi atskirą šeimą, tačiau viešai palaiko tik tą, kuri
palaiminta katalikų Bažnyčios, t. y. Karlito šeimą. Ne ką geresnis likimas
klostosi ir suaugusiam broliui Hektorui, kuris puola prievartauti čionai
dirbančias tarnaites ir vartoja narkotikus, o motina kaip iš protėjusi
meldžiasi, nes tik religija palaiko visų Meksikos motinų iliuziją apie padarius
ir moralius vaikus.
Regis, religiniais
dalykais veikėjai bando išspręsti ir Karlito nuodėmę, mat šis viešai
prisipažįsta mylįs Marijaną, varydamas šeimą iš proto. Sugėdintas paauglys „gydomas“
dvejopai: „Mama sėdėjo klaupte ir meldėsi už mano sielą, kuriai grėsė
amžinas prakeiksmas. Aš atsilaupiau prie klausyklos. Mirdamas iš gėdos, viską
papasakojau tėvui Feranui. [...] Sukalbėjau dvidešimt „Tėve mūsų“ ir
penkiasdešimt „Sveika, Marija“. Kitą dieną priėmiau Komuniją. O vakare mane
nuvedė į psichiatrijos kliniką baltomis sienomis ir chromuotais baldais (p. 41–42)“.
Kitą vertus, Karlitas gyvena juk ketvirtajame praėjusio amžiaus dešimtmetyje,
augančiame Meksiko megapolyje, kur perversmai ir neramumai drebina šalį, todėl paauglio
naivumas ir įsitikinimas, kad myli ir negali gyventi be klasės draugo mamos,
atrodo, netgi juokingai naivus.
Visgi suprantamas Karlito
susižavėjimas Marijana, nes ji gyvena invazinės angliškos kultūros apsuptyje,
ją šelpia įtakingas politikas, išlaiko vaiką ir jos puikų būstą. Visi to
laikotarpio pasiturintys sostinės gyventojai tarsi kultūriškai ir socialiai
izoliavosi nuo meksikietiškos ir vietinės indėniškos kultūros, vartodami anglų
kalbą arba bent jau anglicizmus ir importines prekes. Prasideda masinis
socialinis persisluoksniavimas, o Karlitas tampa viso to pasakojimo
apibendrinamuoju sockultūrinės stigmos simboliu, kuris geria kokakolą, nešioja
teniso batelius, žiūri angliškus filmus, skaito užsienietiškus komiksus, kurio
tėtis parduoda muilo fabriką ir tampa amerikietiškos kompanijos dalinio vadovu
ir persikrausto į turtingą ir saugų rajoną. Galima sakyti, kad Karlitas naiviai
įsimyli ne tik Marijaną, bet jos prabangą, ateinančią per anglišką kultūrą,
kurio Karlitas neturėjo namuose, kai tėvo firma pamažu bankrutavo. Pavargusios ir
išsekusios meksikietės suseno ir pražilo kur kas greičiau („Jo motina,
būdama dvidešimt septynerių, atrodė kaip penkiasdešimtmetė (p. 26)“), o
štai Marijana yra amerikietiškos kultūros produktas, išlaikiusi nerūpestingą
jaunystę, nors kaina to – parsidavimas, tačiau jai likimas ne ką žiauresnis nei
Tolstojaus Anai Kareninai.
Man šis romanas iš vienos
pusės apie augančio berniuko susivokimą, tačiau autorius išmoningai pasakoja
apie savo šalies didįjį socialinį lūžį. Kitados berniukai, žaisdami karą ir
save vadinę žydais ir arabais kieme, iš tikrųjų imitavo ir kultūrinė-politinį
mūšį, kuris nulėmė visos šalies socialinę nelygybę, skurdo ir korupcijos mastą
besitęsiantį iki šių dienų. Nesunku suprasti, kad laimingieji, kurie suspėjo
pritapti invazinėje JAV vartotojiškoje kultūroje ir konkurencingoje ekonomikoje,
pramoko angliškai, gavo postus – tie ir sukūrė aukštesniųjų klasę, paremtą
dažniausiai rasizmu ir korupcija, mat tą padarė daugiausia šviesiaodžiai ispanai
kolonistai, o indėnų palikuonys bei valstiečiai ir toliau kraustėsi ir plėtėsi
skurdžiuose kvartaluose. Tam tikra prasme Mūšiai dykumoje apibendrina
daugiapolitinius mūšis, ar jie tik būtų vaikų kieme, ar didžiojoje politikos
tarptautinėje arenoje, tačiau akivaizdu, kad laimi tas, kuris baltesnis, kuris
apsukresnis, kuris gyvena dvigubus gyvenimus, kitaip sakant, kieno galios
svertas, tas ir kuria istoriją bei lemia kitų likimus. Visa tai aidi nuolat
romano kontekste, nors pasakotojas nedetalizuoja ir neapsunkina skaitytojo
perrašinėdamas kronikas.
Skaidrus ir miniatiūrinis
romanas, paaiškinantis ne tik Meksikos, bet iš dalies ir visos Lotynų Amerikos
istorijos raidą, kuri, deja, skausmingai tebesitęsia ir šiandien. Meksika savo
žemėlapio forma makabriškai primena gausybės ragą, deja, ne paties
meksikiečiams. Galima tik iš dalies kaltinti, kad dėl visko kalta kapitalistinė
JAV, kuri įsiskverbė į šalį ir ją papirko, tačiau iš kitos pusės – prie lovio
pribėgę ir valdžios ištroškę meksikiečiai (daugiausia ispanų kolonistų
palikuonys), augę prie tokių dievobaimingų motinų kaip Karlito, visgi be jokių
moralinių skrupulų parsidavė ir pardavė savo šalį. Ko verta religija viso šio
pasakojimo kontekste? Ji, atrodo, nepajėgi nei perauklėti Karlito, tik nebent
sugėdinti, priversti jausti kaltę, nepajėgi perauklėti ir šalies įtakingųjų, kad
elgtųsi pagal krikščioniškąją dorovės ir teisingumo sampratą, todėl Meksika, iš
dalies kaip ir Rusija, rodos, yra idealistų šalimi, kurioje heroizmas ir
geresnio gyvenimo svajonės siekimas tampa neretai ir žmogaus pragaištimi tiek
fizine, tiek dvasine prasmėmis, leidžianti gangrenuoti šalies gyventojams, išlaikant korumpuotus šalies
valdžios organus ir mafiją. Atverianti knyga, kurią, sako F.
Melchor, viena iš tų, kurią kaip karštą bulvytę bado metu graibsto net Meksikos
mokyklinėje programoje. Nesunku suprasti kodėl.
Jūsų Maištinga Siela
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą